THE BENEDICTINE
CONGREGATION
of the
ANNUNCIATION
 

  Abbot President Ansgar Schmidt, OSB


CATOLOGUS 2016 pdf


THE Congregation of the Annunciation (Congregatio Annuntiationis B.M.V.), formerly known as the Belgian Congregation, is a congregation of monasteries within the Benedictine Confederation. Founded in 1920, the Congregation includes sixteen independent monasteries of monks spread throughout eleven countries. Additionally, two communities of nuns (moniales) are members of the Congregation, while a further ten monasteries of sisters (sorores) are affiliated with the Congregation. Abbot Ansgar Schmidt of St. Matthias Abbey, Trier, is the current Abbot-President of the Congregation.


THE FOUNDERS of the Belgian Congregation of the Annunciation
Columba Marmion,   Robert De Kerchove,   Theodore Neve

 


 

 

 


 

AFRICA

 


Democratic Republic of the Congo


Monastère Notre-Dame-des-Sources (1944), Lubumbashi


Nigeria


St. Benedict's Priory (1979), Ewu-Ishan


 

AMERICAS

 


Trinidad and Tobago


Abbey of Our Lady of Exile (1912), Tunapuna

[Mora Camp, Lower Mazaruni River, Bartica, Guyana: supr. 2010]


United States


St Andrew's Abbey (1956), Valyermo


 

ASIA

 



India


Asirvanam Monastery, Bangalore

St. Thomas Benedictine Monastery (1988), Kappadu

[OSB Farm, Theni]


Israel


Dormition Abbey (1906), Jerusalem

[Tabgha, (1939) Galilee]


 

EUROPE

 



Belgium


Monastère Saint-Remacle (1950), Wavreumont

[Monasterio de la Resurreccion, Chucuito, Peru]

Monastère Saint-Andre de Clerlande (1970), Ottignies

[Prieuré de Mambre (1978), KinshasaDemocratic Republic of the Congo]

Abbaye de Maredsous (1872), Denée

[Monastère de Gihindamuyaga (1959), Butare, Rwanda]

Sint-Andriesadbdij Zevenkerken (1902), Sint-Andries


France


Prieuré Saint-Benoit (1943), Étiolles


Germany


Benediktinerabtei St. Matthias, Trier

[Benediktinerpriorat Huysburg, Dingelstedt]


Ireland


Glenstal Abbey (1927), Murroe


Netherlands


Sint Adelbert Abdij (1935), Egmond


Poland


Opactwo Benedyktynow (1044), Tyniec

Klasztor Zwiastowania (1987), Biskupów


Portugal


Abadia de S. Bento de Singeverga (1892), Roriz

[Casa de S. Bento, Huambo, Angola]

[Colegio de Lamego, Lamego]

[Monsteiro de S. Bento da Vitoria, Porto]


Slovakia


Kláštor Premenenia Pána (2010), Sampor

 


 

 

 


THE CONGREGATION of the ANNUNCIATION


AMERICAS

AFRICA


EUROPE

BELGIUM


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

From the 2009 Declarations and Constitutions
of the Benedictine Congregation of the Annunciation


CHAPTER V:
CANONICAL VISITATIONS

CHAPTIRE V:
LES VISITES CANONIQUES

 

 

Frequency

Fréquence

 

 

141.  All autonomous monasteries and dependent houses receive canonical visitations every four years.

141. Tous les quatre ans a lieu la visite canonique de chaque monastère autonome et des maisons qui en dépendent.

In dependent monasteries where canonical visitation could not take place at the regular time, the Superior of the principal monastery, or a monk delegated by him, shall make a paternal visit. The President shall see to it, in this case, that a canonical visitation is made as soon as possible.

Dans les maisons dépendantes où la visite canonique n’aurait pu avoir lieu à l’échéance régulière, le Supérieur du monastère principal, ou un moine délégué par lui, effectuera une visite paternelle.  Le Président veillera, dans ce cas, à ce qu’une visite canonique soit faite dès que possible.

 

 

142. In cases of urgent necessity, the President, after having consulted his Assistants, may decide upon the extraordinary canonical visitation of a monastery.

142. En cas de nécessité urgente, le Président, après avoir consulté ses Assistants, peut décider la visite extraordinaire d’un monastère.

A decision for an extraordinary visitation of the President’s own monastery can be made by the First Assistant, with the consent of the other Assistants.

Une visite extraordinaire du monastère du Président, peut être décidée par l’Assistant désigné le premier, avec le consentement des autres Assistants.

 

 

Visitor

Visiteur

 

 

143. The canonical visitation is made by the President or, at his invitation, by a monk delegated by him after consulting his Council.  The report drawn up by the visitor is sent to the President.

143. La visite canonique est faite par le Président, ou, à son invitation, par un moine délegué par lui après consultation de son Conseil.  Le rapport établi par ce Visiteur est transmis au Président.

The monastery of the President is visited by a monk appointed by his assistants.

Le monastère du Président est visité par un moine désigné par les Assistants.

 The Visitor may take a monk of his choice to assist him in his task.

Le Visiteur peut s’adjoindre un moine de son choix pour l’assister dans sa tâche.

At the invitation of the President, the General Treasurer of the Congregation, or some other competent monk, shall examine the economic and financial situation of the monastery and report to the President in writing.

A l’invitation du Président, l’Econome Général de la Congrégation, ou une autre personne compétente, examinera la situation économique et financière du monastère visité, et en instruira par écrit le Visiteur.

 

 

Notification

Notification

 

 

144. The canonical visitation will be announced to the Superior of the monastery in question at least one month in advance, so that it may be prepared in Community. The Superior shall notify all the brethren, including those absent who can be summoned. He shall prepare all the documents to be submitted to the Visitor’s scrutiny, such as the minutes of Seniorate and Chapter, and the accounts.

144. La visite canonique est annoncée au Supérieur intéressé au moins un mois à l’avance, afin qu’elle puisse être préparée en communauté.  Le Supérieur en informera tous les Frères, y compris les absents, qui peuvent être convoqués. Il préparera les documents à soumettre au contrôle du Visiteur, tels que les Actes du Séniorat et du Chapitre et les livres de comptes.

 

 

Duties of the Visitor

Charge du Visiteur

 

 

145. The Visitor has the right and duty to inquire diligently into the situation of the monastery from the spiritual and temporal points of view, and to discover whether the norms of the Rule, the Constitutions and prescriptions of common law are observed. He will pay close attention to the conditions of the monks’ life, the government of the monastery and the progress of its works and activities.

145. Le Visiteur a le droit et le devoir de s’enquérir avec soin de la situation du monastère tant au point de vue spirituel que temporel, et d’examiner si les normes de la Règle, des Constitutions et du droit commun y sont observées.  Son attention se portera sur les conditions de vie des moines, sur le gouvernement du monastère, sur la marche de ses oeuvres et activités.

The monks are obliged to present themselves to the Visitor. Not only will he see each of the monks in private, but he will also have them meet together, thus fostering exchanges and allowing Superior and Community to have a clear view of the purpose of the visitation and to ensure its efficacy.

Les moines convoqués sont tenus de se présenter devant le Visiteur. Celui-ci ne verra pas seulement chacun des moines en particulier, mais les réunira, favorisant les échanges et permettant ainsi au Supérieur et à la communauté de dégager les objectifs de la visite canonique et d’assurer son efficacité.

The Visitor will reprove in private those who may need it; he may impose the penal sanctions foreseen by common law or by the Constitutions.31

Le Visiteur reprendra en particulier ceux qui doivent l’être; il peut infliger les sanctions pénales prévues par le droit commun ou les Constitutions.31

 

 

At the end of the visitation, the Visitor shall transmit to the Abbot and Community the main conclusions of his visit. These will be recorded in a document to be kept in the Archives of the monastery, with a copy to be placed in the Archives of the President.

Au terme de la visite, le Visiteur en communiquera les principales conclusions à l’Abbé et à la communauté.  Il les consignera dans un document qui sera déposé dans les archives du monastère, et dont une copie sera conservée dans les archives du Président.

Any document that might harm a person’s reputation, should be destroyed at the following canonical visitation, unless its preservation proves still necessary.

Si certaines pièces sont de nature à nuire à la réputation d’une personne, elles devront être détruites lors de la visite canonique suivante, à moins que leur conservation ne s’avère encore nécessaire.

 

 

Implementation

Exécution

 

 

146. After one year the Visitor, if circumstances permit, will make a short stay in the monastery to verify with the Abbot and the Seniorate, the results obtained. If a visit is not possible, the Superior shall send the President a report, signed by all the members of the Seniorate, showing how the conclusions of the visitation have been followed up.

146. Un an après la visite canonique, le Visiteur, si les circonstances le permettent, fera un bref séjour dans le monastère visité, afin de vérifier, avec le Supérieur et le Séniorat, les résultats obtenus.  A défaut de visite, le Supérieur communiquera au Président un rapport, signé par les membres du Séniorat, sur les suites données aux conclusions de la visite.


 

31 cf. Canons 1311 to 1399, especially 1312, 1321-25; 1336-40 and 1371,2.

 


xcxxcxxc  F ” “ This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2014....x....   “”.