S
YNOD on the FAMILY 2014
RELATIO SYNODI
 

 


Final Report
voted upon by the bishops Oct 18, 2014


Synod14 - “Relatio Synodi” of the III Extraordinary General Assembly of the Synod of Bishops: “Pastoral Challenges to the Family in the Context of Evangelization” (5-19 October 2014), 18.10.2014 [B0770]

http://press.vatican.va/content/salastampa/en/bollettino/pubblico/2014/10/18/0770/03044.html



 

 

 TABLE of CONTENTS

INDICE

 

 

Introduction (§1-4)

Introduzione

 

 

Part I

I Parte

Listening: The Context and the Challenges of the Family

L’ascolto: il contesto e le sfide sulla famiglia

 The Socio-Cultural Context

Il contesto socio-culturale

 The Importance of Affectivity in Life

La rilevanza della vita affettiva

 Pastoral Challenges

La sfida per la pastorale

 

 

Part II

II Parte

Looking at Christ: The Gospel of the Family

Lo sguardo su Cristo: il Vangelo della famiglia

 Looking at Jesus and Divine Pedagogy in the History of Salvation

Lo sguardo su Gesù e la pedagogia divina nella storia della salvezza

 The Family in the God’s Salvific Plan

La famiglia nel disegno salvifico di Dio

 The Family in the Church’s Documents

La famiglia nei documenti della Chiesa

 Indissolubility of Matrimony and the Joy of Sharing Life Together

L’indissolubilità del matrimonio e la gioia del vivere insieme

 The Truth and Beauty of the Family and Mercy Towards Broken and Fragile Families

Verità e bellezza della famiglia e misericordia verso le famiglie ferite e fragili

 

 

Part III

III Parte

Facing the Situation: Pastoral Perspectives

Il confronto: prospettive pastorali

 Proclaiming the Gospel of the Family Today in Various Contexts

Annunciare il Vangelo della famiglia oggi, nei vari contesti

 Guiding Engaged Couples in Their Preparation for Marriage

Guidare i nubendi nel cammino di preparazione al matrimonio

 Accompanying Married Couples in the Initial Years of Marriage

Accompagnare i primi anni della vita matrimoniale

 Pastoral Care for Couples Civilly Married or Living Together

Cura pastorale di coloro che vivono nel matrimonio civile o in convivenze

 Caring for Broken Families (Separated, Divorced and Not Remarried,
 Divorced and Remarried, Single-Parent Families)

Curare le famiglie ferite (separati, divorziati non risposati, divorziati risposati, famiglie monoparentali)

 Pastoral Attention towards Persons with Homosexual Tendencies

L’attenzione pastorale verso le persone con orientamento omosessuale

 The Transmission of Life and the Challenges of the Declining Birthrate

La trasmissione della vita e la sfida della denatalità

 Upbringing and the Role of the Family in Evangelization

La sfida dell’educazione e il ruolo della famiglia nell’evangelizzazione

 

 

Conclusion

 Conclusione

 

 

* * *

 

 

 

Introduction

Introduzione

 

 

 1. The Synod of Bishops, gathered around the Holy Father, turned its thoughts to all the families of the world, each with its joys, difficulties and hopes. In a special way, the Assembly felt a duty to give thanks to the Lord for the generosity and faithfulness of so many Christian families in responding to their vocation and mission, which they fulfill with joy and faith, even when living as a family requires facing obstacles, misunderstandings and suffering. The entire Church and this Synod express to these families our appreciation, gratitude and encouragement. During the prayer vigil held in St Peter’s Square on 4 October 2014 in preparation for the Synod on the family, Pope Francis evoked, in a simple yet concrete way, the centrality [of the experience] of the family in everyone’s lives: “Evening falls on our assembly. It is the hour at which one willingly returns home to meet at the same table, in the depth of affection, of the good that has been done and received, of the encounters which warm the heart and make it grow, good wine which hastens the unending feast in the days of man. It is also the weightiest hour for one who finds himself face to face with his own loneliness, in the bitter twilight of shattered dreams and broken plans; how many people trudge through the day in the blind alley of resignation, of abandonment, even resentment: in how many homes the wine of joy has been less plentiful, and therefore, also the zest — the very wisdom — for life […]. Let us make our prayer heard for one another this evening, a prayer for all.”

1. Il Sinodo dei Vescovi riunito intorno al Papa rivolge il suo pensiero a tutte le famiglie del mondo con le loro gioie, le loro fatiche, le loro speranze. In particolare sente il dovere di ringraziare il Signore per la generosa fedeltà con cui tante famiglie cristiane rispondono alla loro vocazione e missione. Lo fanno con gioia e con fede anche quando il cammino familiare le pone dinanzi a ostacoli, incomprensioni e sofferenze. A queste famiglie va l’apprezzamento, il ringraziamento e l’incoraggiamento di tutta la Chiesa e di questo Sinodo. Nella veglia di preghiera celebrata in Piazza San Pietro sabato 4 ottobre 2014 in preparazione al Sinodo sulla famiglia Papa Francesco ha evocato in maniera semplice e concreta la centralità dell’esperienza familiare nella vita di tutti, esprimendosi così: «Scende ormai la sera sulla nostra assemblea. È l’ora in cui si fa volentieri ritorno a casa per ritrovarsi alla stessa mensa, nello spessore degli affetti, del bene compiuto e ricevuto, degli incontri che scaldano il cuore e lo fanno crescere, vino buono che anticipa nei giorni dell’uomo la festa senza tramonto. È anche l’ora più pesante per chi si ritrova a tu per tu con la propria solitudine, nel crepuscolo amaro di sogni e di progetti infranti: quante persone trascinano le giornate nel vicolo cieco della rassegnazione, dell’abbandono, se non del rancore; in quante case è venuto meno il vino della gioia e, quindi, il sapore – la sapienza stessa – della vita [...] Degli uni e degli altri questa sera ci facciamo voce con la nostra preghiera, una preghiera per tutti».

1.         175      1

 

 

 

2. Within the family are joys and trials, deep love and relationships which, at times, can be wounded. The family is truly the “school of humanity” (Gaudium et Spes, 52), which is much needed today. Despite the many signs of crisis in the family institution in various areas of the “global village”, the desire to marry and form a family remains vibrant, especially among young people, and serves as the basis of the Church’s need to proclaim untiringly and with profound conviction the “Gospel of the Family”,  entrusted to her together with the revelation of God’s love in Jesus Christ and ceaselessly taught by the Fathers, the masters of spirituality and the Church’s Magisterium. The family is uniquely important to the Church and in these times, when all believers are invited to think of others rather than themselves, the family needs to be rediscovered as the essential agent in the work of evangelization.

2. Grembo di gioie e di prove, di affetti profondi e di relazioni a volte ferite, la famiglia è veramente “scuola di umanità” (cf. Gaudium et Spes, 52), di cui si avverte fortemente il bisogno. Nonostante i tanti segnali di crisi dell’istituto familiare nei vari contesti del “villaggio globale”, il desiderio di famiglia resta vivo, in specie fra i giovani, e motiva la Chiesa, esperta in umanità e fedele alla sua missione, ad annunciare senza sosta e con convinzione profonda il “Vangelo della famiglia” che le è stato affidato con la rivelazione dell’amore di Dio in Gesù Cristo e ininterrottamente insegnato dai Padri, dai Maestri della spiritualità e dal Magistero della Chiesa. La famiglia assume per la Chiesa un’importanza del tutto particolare e nel momento in cui tutti i credenti sono invitati a uscire da se stessi è necessario che la famiglia si riscopra come soggetto imprescindibile per l’evangelizzazione. Il pensiero va alla testimonianza missionaria di tante famiglie.

2.         179      0

 

 

 

3. At the Extraordinary General Assembly of October, 2014, the Bishop of Rome called upon the Synod of Bishops to reflect upon the critical and invaluable reality of the family, a reflection which will then be pursued in greater depth at its Ordinary General Assembly scheduled to take place in October, 2015, as well as during the full year between the two synodal events. “The convenire in unumaround the Bishop of Rome is already an event of grace, in which episcopal collegiality is made manifest in a path of spiritual and pastoral discernment.” These were the words used by Pope Francis in describing the synodal experience and indicating the task at hand: to read both the signs of God and human history, in a twofold yet unique faithfulness which this reading involves.

3. Sulla realtà della famiglia, decisiva e preziosa, il Vescovo di Roma ha chiamato a riflettere il Sinodo dei Vescovi nella sua Assemblea Generale Straordinaria dell’ottobre 2014, per approfondire poi la riflessione nell’Assemblea Generale Ordinaria che si terrà nell’ottobre 2015, oltre che nell’intero anno che intercorre fra i due eventi sinodali. «Già il convenire in unum attorno al Vescovo di Roma è evento di grazia, nel quale la collegialità episcopale si manifesta in un cammino di discernimento spirituale e pastorale»: così Papa Francesco ha descritto l’esperienza sinodale, indicandone i compiti nel duplice ascolto dei segni di Dio e della storia degli uomini e nella duplice e unica fedeltà che ne consegue.

3.         178      1

 

 

 

4. With these words in mind, we have gathered together the results of our reflections and our discussions in the following three parts: listening, looking at the situation of the family today  in all its complexities, both lights and shadows;looking, our gaze is fixed on Christ to re-evaluate, with renewed freshness and enthusiasm, what revelation,  transmitted in the Church’s faith, tells us about the beauty and dignity of the family; and facing the situation, with an eye on the Lord Jesus, to discern how the Church and society can renew their commitment to the family.

4. Alla luce dello stesso discorso abbiamo raccolto i risultati delle nostre riflessioni e dei nostri dialoghi nelle seguenti tre parti: l’ascolto, per guardare alla realtà della famiglia oggi, nella complessità delle sue luci e delle sue ombre; lo sguardo fisso sul Cristo per ripensare con rinnovata freschezza ed entusiasmo quanto la rivelazione, trasmessa nella fede della Chiesa, ci dice sulla bellezza, sul ruolo e sulla dignità della famiglia; il confronto alla luce del Signore Gesù per discernere le vie con cui rinnovare la Chiesa e la società nel loro impegno per la famiglia fondata sul matrimonio tra uomo e donna.

4.         180      2

 

 

 

 PART I

PRIMA PARTE

Listening: the context and challenges of the family

L’ascolto: il contesto e le sfide sulla famiglia

 

 

The Socio-Cultural Context

Il contesto socio-culturale

 

 

5. Faithful to Christ’s teaching, we look to the reality of the family today in all its complexity, with both its lights and shadows. We turn our thoughts to parents, grandparents, brothers and sisters, close and distant relatives and the bonds between two families forged by marriage. Anthropological and cultural changes in our times influence all aspects of life and require an analytic and diversified approach. The positive aspects are first to be highlighted, namely, a greater freedom of expression and a better recognition of the rights of women and children, at least in some parts of the world. On the other hand, equal consideration needs to be given to the growing danger represented by a troubling individualism which deforms family bonds and ends up considering each component of the family as an isolated unit, leading, in some cases, to the idea that a person is formed according to one’s own desires, which are considered absolute. Added to this is the crisis of faith, witnessed  among a great many Catholics, which oftentimes underlies the crisis in marriage and the family.

5. Fedeli all’insegnamento di Cristo guardiamo alla realtà della famiglia oggi in tutta la sua complessità, nelle sue luci e nelle sue ombre. Pensiamo ai genitori, ai nonni, ai fratelli e alle sorelle, ai parenti prossimi e lontani, e al legame tra due famiglie che tesse ogni matrimonio. Il cambiamento antropologico-culturale influenza oggi tutti gli aspetti della vita e richiede un approccio analitico e diversificato. Vanno sottolineati prima di tutto gli aspetti positivi: la più grande libertà di espressione e il migliore riconoscimento dei diritti della donna e dei bambini, almeno in alcune regioni. Ma, d’altra parte, bisogna egualmente considerare il crescente pericolo rappresentato da un individualismo esasperato che snatura i legami familiari e finisce per considerare ogni componente della famiglia come un’isola, facendo prevalere, in certi casi, l’idea di un soggetto che si costruisce secondo i propri desideri assunti come un assoluto. A ciò si aggiunge anche la crisi della fede che ha toccato tanti cattolici e che spesso è all’origine delle crisi del matrimonio e della famiglia.

5.         177      3

 

 

 

6. One of the poorest aspects of contemporary culture is loneliness, arising from the absence of God in a person’s life and the fragility of relationships. There is also a general feeling of powerlessness in the face of socio-cultural realities which oftentimes end in crushing families. Such is the case in increasing instances of poverty and unemployment in the workplace, which at times is a real nightmare or in overwhelming financial difficulties, which discourage the young from marrying. Families often feel abandoned by the disinterest and lack of attention by institutions. The negative impact on the organization of society is clear, as seen in the demographic crisis, in the difficulty of raising children, in a hesitancy to welcome  new life and in considering the presence of older persons as a burden. All these can affect a person’s emotional balance, which can sometimes lead to violence. The State has the responsibility to pass laws and create work to ensure the future of young people and help them realize their plan of forming a family.

6. Una delle più grandi povertà della cultura attuale è la solitudine, frutto dell’assenza di Dio nella vita delle persone e della fragilità delle relazioni. C’è anche una sensazione generale di impotenza nei confronti della realtà socio-economica che spesso finisce per schiacciare le famiglie. Così è per la crescente povertà e precarietà lavorativa che è vissuta talvolta come un vero incubo, o a motivo di una fiscalità troppo pesante che certo non incoraggia i giovani al matrimonio. Spesso le famiglie si sentono abbandonate per il disinteresse e la poca attenzione da parte delle istituzioni. Le conseguenze negative dal punto di vista dell’organizzazione sociale sono evidenti: dalla crisi demografica alle difficoltà educative, dalla fatica nell’accogliere la vita nascente all’avvertire la presenza degli anziani come un peso, fino al diffondersi di un disagio affettivo che arriva talvolta alla violenza. È responsabilità dello Stato creare le condizioni legislative e di lavoro per garantire l’avvenire dei giovani e aiutarli a realizzare il loro progetto di fondare una famiglia.

6.         175      5

 

 

 

7. Some cultural and religious contexts pose particular challenges. In some places, polygamy is still being practiced and in places with long traditions, the custom of “marriage in stages”. In other places, “arranged marriages” is an enduring practice.  In countries where Catholicism is the minority, many mixed and interreligious marriages take place, all with their inherent difficulties in terms of jurisprudence, Baptism, the upbringing of children and the mutual respect for each other’s  religious freedom, not to mention the danger of relativism or indifference.  At the same time, such marriages can exhibit great potential in favouring the spirit of ecumenism and interreligious dialogue in a harmonious living of diverse religions in the same place. Even outside Western societies, many places are witnessing an overall increase in the practice of cohabitation before marriage or simply cohabitating with no intention of a legally binding relationship.

7. Ci sono contesti culturali e religiosi che pongono sfide particolari. In alcune società vige ancora la pratica della poligamia e in alcuni contesti tradizionali la consuetudine del “matrimonio per tappe”. In altri contesti permane la pratica dei matrimoni combinati. Nei Paesi in cui la presenza della Chiesa cattolica è minoritaria sono numerosi i matrimoni misti e di disparità di culto con tutte le difficoltà che essi comportano riguardo alla configurazione giuridica, al battesimo e all’educazione dei figli e al reciproco rispetto dal punto di vista della diversità della fede. In questi matrimoni può esistere il pericolo del relativismo o dell’indifferenza, ma vi può essere anche la possibilità di favorire lo spirito ecumenico e il dialogo interreligioso in un’armoniosa convivenza di comunità che vivono nello stesso luogo. In molti contesti, e non solo occidentali, si va diffondendo ampiamente la prassi della convivenza che precede il matrimonio o anche di convivenze non orientate ad assumere la forma di un vincolo istituzionale. A questo si aggiunge spesso una legislazione civile che compromette il matrimonio e la famiglia. A causa della secolarizzazione in molte parti del mondo il riferimento a Dio è fortemente diminuito e la fede non è più socialmente condivisa.

7.         170      9

 

 

 

 8. Many children are born outside marriage, in great numbers in some countries, many of whom subsequently grow up with just one of their parents or in a blended or reconstituted family. Divorces are increasing, many times taking place solely because of economic reasons. Oftentimes, children are a source of contention between parents and become the real victims of family break-ups. Fathers who are often absent from their families, not simply for economic reasons, need to assume more clearly their responsibility for children and the family. The dignity of women still needs to be defended and promoted. In fact, in many places today, simply being a woman is a source of discrimination and the gift of motherhood is often penalized, rather than  esteemed. Not to be overlooked is the increasing violence against women, where they become victims, unfortunately, often within families and as a result of the serious and widespread practice genital mutilation in some cultures. The sexual exploitation of children is still another scandalous and perverse reality in present-day society. Societies characterized by violence due to war, terrorism or the presence of organized crime are witnessing the deterioration of the family, above all in big cities, where, in their peripheral areas, the so-called phenomenon of “street-children” is on the rise. Furthermore, migration is another sign of the times to be faced and understood in terms of its onerous consequences to family life.

8. Molti sono i bambini che nascono fuori dal matrimonio, specie in alcuni Paesi, e molti quelli che poi crescono con uno solo dei genitori o in un contesto familiare allargato o ricostituito. Il numero dei divorzi è crescente e non è raro il caso di scelte determinate unicamente da fattori di ordine economico. I bambini spesso sono oggetto di contesa tra i genitori e i figli sono le vere vittime delle lacerazioni familiari. I padri sono spesso assenti non solo per cause economiche laddove invece si avverte il bisogno che essi assumano più chiaramente la responsabilità per i figli e per la famiglia. La dignità della donna ha ancora bisogno di essere difesa e promossa. Oggi infatti, in molti contesti, l’essere donna è oggetto di discriminazione e anche il dono della maternità viene spesso penalizzato piuttosto che essere presentato come valore. Non vanno neppure dimenticati i crescenti fenomeni di violenza di cui le donne sono vittime, talvolta purtroppo anche all’interno delle famiglie e la grave e diffusa mutilazione genitale della donna in alcune culture. Lo sfruttamento sessuale dell’infanzia costituisce poi una delle realtà più scandalose e perverse della società attuale. Anche le società attraversate dalla violenza a causa della guerra, del terrorismo o della presenza della criminalità organizzata, vedono situazioni familiari deterioratee soprattutto nelle grandi metropoli e nelle loro periferie cresce il cosiddetto fenomeno dei bambini di strada. Le migrazioni inoltre rappresentano un altro segno dei tempi da affrontare e comprendere con tutto il carico di conseguenze sulla vita familiare.

8.         179      1

 

 

 

The Importance of Affectivity in Life La rilevanza della vita affettiva

 

 

9. Faced with the afore-mentioned social situation, people in  many parts of the world are feeling a great need to take care of themselves, to know themselves better, to live in greater harmony with their feelings and sentiments and to seek to live their affectivity in the best manner possible. These proper aspirations can lead to a desire to put greater effort into building relationships of self-giving and creative reciprocity, which are empowering and supportive like those within a family. In this case, however, individualism and living only for one’s self is a real danger. The challenge for the Church is to assist couples in the maturation and development of their affectivity through fostering dialogue, virtue and trust in the merciful love of God. The full commitment required in marriage can be a strong antidote to the temptation of a selfish individualism.

9. A fronte del quadro sociale delineato si riscontra in molte parti del mondo, nei singoli un maggiore bisogno di prendersi cura della propria persona, di conoscersi interiormente, di vivere meglio in sintonia con le proprie emozioni e i propri sentimenti, di cercare relazioni affettive di qualità; tale giusta aspirazione può aprire al desiderio di impegnarsi nel costruire relazioni di donazione e reciprocità creative, responsabilizzanti e solidali come quelle familiari. Il pericolo individualista e il rischio di vivere in chiave egoistica sono rilevanti. La sfida per la Chiesa è di aiutare le coppie nella maturazione della dimensione emozionale e nello sviluppo affettivo attraverso la promozione del dialogo, della virtù e della fiducia nell’amore misericordioso di Dio. Il pieno impegno richiesto nel matrimonio cristiano può essere un forte antidoto alla tentazione di un individualismo egoistico.

9.         171      8

 

 

 

10.  Cultural tendencies in today’s world seem to set no limits on a person’s affectivity in which every aspect needs to be explored, even those which are highly complex. Indeed, nowadays a person’s affectivity is very fragile; a narcissistic, unstable or changeable affectivity does not always allow a person to grow to maturity. Particularly worrisome is the spread of pornography and the commercialization of the body, fostered also by a misuse of the internet and reprehensible situations where people are forced into prostitution. In this context, couples are often uncertain, hesitant and struggling to find ways to grow. Many tend to remain in the early stages of their affective and sexual life. A crisis in a couple’s relationship destabilizes the family and may lead, through separation and divorce, to serious consequences for adults, children and society as a whole, weakening its individual and social bonds. The decline in population, due to a mentality against having children and promoted by the world politics of reproductive health, creates not only a situation in which the relationship between generations is no longer ensured but also the danger that, over time, this decline will lead to economic impoverishment and a loss of hope in the future.

10. Nel mondo attuale non mancano tendenze culturali che sembrano imporre una affettività senza limiti di cui si vogliono esplorare tutti i versanti, anche quelli più complessi. Di fatto, la questione della fragilità affettiva è di grande attualità: una affettività narcisistica, instabile e mutevole che non aiuta sempre i soggetti a raggiungere una maggiore maturità. Preoccupa una certa diffusione della pornografia e della commercializzazione del corpo, favorita anche da un uso distorto di internet e va denunciata la situazione di quelle persone che sono obbligate a praticare la prostituzione. In questo contesto, le coppie sono talvolta incerte, esitanti e faticano a trovare i modi per crescere. Molti sono quelli che tendono a restare negli stadi primari della vita emozionale e sessuale. La crisi della coppia destabilizza la famiglia e può arrivare attraverso le separazioni e i divorzi a produrre serie conseguenze sugli adulti, i figli e la società, indebolendo l’individuo e i legami sociali. Anche il calo demografico, dovuto ad una mentalità antinatalista e promosso dalle politiche mondiali di salute riproduttiva, non solo determina una situazione in cui l’avvicendarsi delle generazioni non è più assicurato, ma rischia di condurre nel tempo a un impoverimento economico e a una perdita di speranza nell’avvenire. Lo sviluppo delle biotecnologie ha avuto anch’esso un forte impatto sulla natalità.

10.       174      8

 

 

 

Pastoral Challenges

La sfida per la pastorale

 

 

11. In this regard, the Church is conscious of the need to offer a particularly meaningful word of hope, which must be done based on the conviction that the human person comes from God, and that, consequently, any reconsideration of the great question on the meaning of human existence can be responsive to humanity’s most profound expectations. The great values of marriage and the Christian family correspond to the search that characterizes human existence, even in these times of individualism and hedonism. People need to be accepted in the concrete circumstances of life. We need to know how to support them in their searching and to encourage them in their hunger for God and their wish to feel fully part of the Church, also including those who have experienced failure or find themselves in a variety of situations. The Christian message always contains in itself the reality and the dynamic of mercy and truth which meet in Christ.

11. In questo contesto la Chiesa avverte la necessità di dire una parola di verità e di speranza. Occorre muovere dalla convinzione che l’uomo viene da Dio e che, pertanto, una riflessione capace di riproporre le grandi domande sul significato dell’essere uomini, possa trovare un terreno fertile nelle attese più profonde dell’umanità. I grandi valori del matrimonio e della famiglia cristiana corrispondono alla ricerca che attraversa l’esistenza umana anche in un tempo segnato dall’individualismo e dall’edonismo. Occorre accogliere le persone con la loro esistenza concreta, saperne sostenere la ricerca, incoraggiare il desiderio di Dio e la volontà di sentirsi pienamente parte della Chiesa anche in chi ha sperimentato il fallimento o si trova nelle situazioni più disparate. Il messaggio cristiano ha sempre in sé la realtà e la dinamica della misericordia e della verità, che in Cristo convergono.

11.       173      6

 

 

 

PART II

II PARTE

Looking at Christ: the Gospel of the Family

Lo sguardo su Cristo: il Vangelo della famiglia

 

 

 Looking at Jesus and the Divine Pedagogy in the History of Salvation

Lo sguardo su Gesù e la pedagogia divina nella storia della salvezza

 

 

12.  In order to “walk among contemporary challenges, the decisive condition is to maintain a fixed gaze on Jesus Christ, to pause in contemplation and in adoration of his Face. ... Indeed, every time we return to the source of the Christian experience, new paths and undreamed of possibilities open up” (Pope Francis, Discourse, 4 October 2014). Jesus looked upon the women and the men he met with love and tenderness, accompanying their steps with patience and mercy, in proclaiming the demands of the Kingdom of God.

12. Al fine di «verificare il nostro passo sul terreno delle sfide contemporanee, la condizione decisiva è mantenere fisso lo sguardo su Gesù Cristo, sostare nella contemplazione e nell’adorazione del suo volto [...]. Infatti, ogni volta che torniamo alla fonte dell’esperienza cristiana si aprono strade nuove e possibilità impensate» (Papa Francesco, Discorso del 4 ottobre 2014). Gesù ha guardato alle donne e agli uomini che ha incontrato con amore e tenerezza, accompagnando i loro passi con verità, pazienza e misericordia, nell’annunciare le esigenze del Regno di Dio.

12.       176      3

 

 

 

13.  Since the order of creation is determined by its orientation towards Christ, a distinction needs to be made without separating the various levels through which God communicates to humanity the grace of the covenant. By reason of the divine pedagogy, according to which the order of creation develops through successive stages to the moment of redemption, we need to understand the newness of the Sacrament of Marriage in continuity with natural marriage in its origin, that is, the manner of God’s saving action in both creation and the Christian life. In creation, because all things were made through Christ and for him (cf. Col 1:16), Christians “gladly and reverently lay bare the seeds of the Word which lie hidden among their fellows; they ought to follow attentively the profound changes which are taking place among peoples” (Ad Gentes, 11). In the Christian life, the reception of Baptism brings the believer into the Church through thedomestic church, namely, the family; thus beginning “a dynamic process [which] develops, one which advances gradually with the progressive integration of the gifts of God” (Familiaris Consortio, 9), in an ongoing conversion to a love which saves us from sin and gives us fullness of life.

13. Dato che l’ordine della creazione è determinato dall’orientamento a Cristo, occorre distinguere senza separare i diversi gradi mediante i quali Dio comunica all’umanità la grazia dell’alleanza. In ragione della pedagogia divina, secondo cui l’ordine della creazione evolve in quello della redenzione attraverso tappe successive, occorre comprendere la novità del sacramento nuziale cristiano in continuità con il matrimonio naturale delle origini. Così qui s’intende il modo di agire salvifico di Dio, sia nella creazione sia nella vita cristiana. Nella creazione: poiché tutto è stato fatto per mezzo di Cristo ed in vista di Lui (cf. Col 1,16), i cristiani sono «lieti di scoprire e pronti a rispettare quei germi del Verbo che vi si trovano nascosti; debbono seguire attentamente la trasformazione profonda che si verifica in mezzo ai popoli» (Ad Gentes, 11). Nella vita cristiana: in quanto con il battesimo il credente è inserito nella Chiesa mediante quella Chiesa domestica che è la sua famiglia, egli intraprende quel «processo dinamico, che avanza gradualmente con la progressiva integrazione dei doni di Dio» (Familiaris Consortio, 11), mediante la conversione continua all’amore che salva dal peccato e dona pienezza di vita.

13.       174      7

 

 

 

14.  Jesus himself, referring to the original plan of the human couple, reaffirms the indissoluble union between a man and a woman and says to the Pharisees that “for your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so”(Mt 19: 8). The indissolubility of marriage (“what therefore God has joined together, let no man put asunder” Mt 19:6), is not to be understood as a “yoke” imposed on persons but as a “gift” to a husband and wife united in marriage. In this way, Jesus shows how God’s humbling act of coming to earth might always accompany the human journey and might heal and transform a hardened heart with his grace, orientating it towards its benefit, by way of the cross. The Gospels make clear that Jesus’ example is paradigmatic for the Church. In fact, Jesus was born in a family; he began to work his signs at the wedding of Cana; and announced the meaning of marriage as the fullness of revelation which restores the original divine plan (Mt 19:3). At the same time, however, he put what he taught into practice and manifested the true meaning of mercy, clearly illustrated in his meeting with the Samaritan woman (Jn 4:1-30) and with the adulteress (Jn 8:1-11). By looking at the sinner with love, Jesus leads the person to repentance and conversion (“Go and sin no more”), which is the basis for forgiveness.

14. Gesù stesso, riferendosi al disegno primigenio sulla coppia umana, riafferma l’unione indissolubile tra l’uomo e la donna, pur dicendo che «per la durezza del vostro cuore Mosè vi ha permesso di ripudiare le vostre mogli, ma da principio non fu così» (Mt 19,8). L’indissolubilità del matrimonio (“Quello dunque che Dio ha congiunto, l’uomo non lo separi” Mt 19,6), non è innanzitutto da intendere come “giogo” imposto agli uomini bensì come un “dono” fatto alle persone unite in matrimonio. In tal modo, Gesù mostra come la condiscendenza divina accompagni sempre il cammino umano, guarisca e trasformi il cuore indurito con la sua grazia, orientandolo verso il suo principio, attraverso la via della croce. Dai Vangeli emerge chiaramente l’esempio di Gesù che è paradigmatico per la Chiesa. Gesù infatti ha assunto una famiglia, ha dato inizio ai segni nella festa nuziale a Cana, ha annunciato il messaggio concernente il significato del matrimonio come pienezza della rivelazione che recupera il progetto originario di Dio (Mt 19,3). Ma nello stesso tempo ha messo in pratica la dottrina insegnata manifestando così il vero significato della misericordia. Ciò appare chiaramente negli incontri con la samaritana (Gv 4,1-30) e con l’adultera (Gv 8,1-11) in cui Gesù, con un atteggiamento di amore verso la persona peccatrice, porta al pentimento e alla conversione (“va’ e non peccare più”), condizione per il perdono.

14.       164      18

 

 

 

The Family in God’s Salvific Plan

La famiglia nel disegno salvifico di Dio

 

 

15.  The words of eternal life, which Jesus gave to his disciples, included the teaching on marriage and the family. Jesus’ teaching allows us to distinguish three basic stages in God’s plan for marriage and the family. In the beginning, there is the original family, when God the Creator instituted the first marriage between Adam and Eve as the solid foundation of the family. God not only created human beings male and female (Gen 1:27), but he also blessed them so they might be fruitful and multiply (Gen 1:28). For this reason, “a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife and the two become one flesh” (Gen 2:24). This union was corrupted by sin and became the historical form of marriage among the People of God, for which Moses granted the possibility of issuing a bill of divorce (cf. Dt 24: 1ff.). This was the principal practice in the time of Jesus. With Christ’s coming and  his reconciling a fallen world through his redemption, the period begun by Moses ended.

15. Le parole di vita eterna che Gesù ha lasciato ai suoi discepoli comprendevano l’insegnamento sul matrimonio e la famiglia. Tale insegnamento di Gesù ci permette di distinguere in tre tappe fondamentali il progetto di Dio sul matrimonio e la famiglia. All’inizio, c’è la famiglia delle origini, quando Dio creatore istituì il matrimonio primordiale tra Adamo ed Eva, come solido fondamento della famiglia. Dio non solo ha creato l’essere umano maschio e femmina (Gen 1,27), ma li ha anche benedetti perché fossero fecondi e si moltiplicassero (Gen 1,28). Per questo, «l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una sola carne» (Gen 2,24). Questa unione è stata danneggiata dal peccato ed è diventata la forma storica di matrimonio nel Popolo di Dio, per il quale Mosè concesse la possibilità di rilasciare un attestato di divorzio (cf. Dt 24, 1ss). Tale forma era prevalente ai tempi di Gesù. Con il Suo avvento e la riconciliazione del mondo caduto grazie alla redenzione da Lui operata, terminò l’era inaugurata con Mosé.

15.       167      13

 

 

 

16.  Jesus, who reconciled all things in himself, restored marriage and the family to their original form (Mk 10:1-12). Marriage and the family have been redeemed by Christ (Eph 5:21-32), restored in the image of the Holy Trinity, the mystery from which every true love flows. The spousal covenant, originating in creation and revealed in the history of salvation, receives its full meaning in Christ and his Church. Through his Church, Christ bestows on marriage and the family the grace necessary to witness to the love of God and to live the life of communion. The Gospel of the Family spans the history of the world from the creation of man in the image and likeness of God (cf. Gn 1: 26-27) until it reaches, at the end of time, its fulfilment in the mystery of the Christ’s Covenant with the wedding of Lamb (cf. Rev 19: 9) (cf. John Paul II, Catechesis on Human Love).

16. Gesù, che ha riconciliato ogni cosa in sé, ha riportato il matrimonio e la famiglia alla loro forma originale (cf. Mc 10,1-12). La famiglia e il matrimonio sono stati redenti da Cristo (cf. Ef 5,21-32), restaurati a immagine della Santissima Trinità, mistero da cui scaturisce ogni vero amore. L’alleanza sponsale, inaugurata nella creazione e rivelata nella storia della salvezza, riceve la piena rivelazione del suo significato in Cristo e nella sua Chiesa. Da Cristo attraverso la Chiesa, il matrimonio e la famiglia ricevono la grazia necessaria per testimoniare l’amore di Dio e vivere la vita di comunione. Il Vangelo della famiglia attraversa la storia del mondo sin dalla creazione dell’uomo ad immagine e somiglianza di Dio (cf. Gen 1, 26-27) fino al compimento del mistero dell’Alleanza in Cristo alla fine dei secoli con le nozze dell’Agnello (cf. Ap 19,9; Giovanni Paolo II, Catechesi sull’amore umano).

16.       171      8

 

 

 

The Family in the Church’s Documents

La famiglia nei documenti della Chiesa

 

 

17.  “Throughout the centuries, the Church has maintained her constant teaching on marriage and family. One of the highest expressions of this teaching was proposed by the Second Vatican Council, in the Pastoral Constitution Gaudium et Spes, which devotes an entire chapter to promoting the dignity of marriage and the family (cf. Gaudium et Spes, 47-52). This document defined marriage as a community of life and love (cf. Gaudium et Spes, 48), placing love at the center of the family and manifesting, at the same time, the truth of this love in counter distinction to the various forms of reductionism present in contemporary culture. The ‘true love between husband and wife’ (Gaudium et Spes, 49) implies a mutual gift of self and includes and integrates the sexual and affective aspects, according to the divine plan (cf. Gaudium et Spes, 48-49). Furthermore, Gaudium et Spes, 48 emphasizes the grounding of the spouses in Christ. Christ the Lord ‘comes into the lives of married Christians through the Sacrament of Matrimony,’ and remains with them. In the Incarnation, he assumes human love, purifies it and brings it to fulfillment. Through his Spirit, he enables the bride and groom to live their love and makes that love permeate every part of their lives of faith, hope and charity. In this way, the bride and groom are, so to speak, consecrated and, through his grace, they build up the Body of Christ and are a domestic church (cf. Lumen Gentium, 11), so that the Church, in order fully to understand her mystery, looks to the Christian family, which manifests her in a real way” (Instrumentum Laboris, 4).

17. «Nel corso dei secoli, la Chiesa non ha fatto mancare il suo costante insegnamento sul matrimonio e la famiglia. Una delle espressioni più alte di questo Magistero è stata proposta dal Concilio Ecumenico Vaticano II, nella Costituzione pastorale Gaudium et Spes, che dedica un intero capitolo alla promozione della dignità del matrimonio e della famiglia (cf. Gaudium et Spes, 47-52). Esso ha definito il matrimonio come comunità di vita e di amore (cf. Gaudium et Spes, 48), mettendo l’amore al centro della famiglia, mostrando, allo stesso tempo, la verità di questo amore davanti alle diverse forme di riduzionismo presenti nella cultura contemporanea. Il “vero amore tra marito e moglie” (Gaudium et Spes, 49) implica la mutua donazione di sé, include e integra la dimensione sessuale e l’affettività, corrispondendo al disegno divino (cf. Gaudium et Spes, 48-49). Inoltre, Gaudium et Spes 48 sottolinea il radicamento in Cristo degli sposi: Cristo Signore “viene incontro ai coniugi cristiani nel sacramento del matrimonio”, e con loro rimane. Nell’incarnazione, Egli assume l’amore umano, lo purifica, lo porta a pienezza, e dona agli sposi, con il suo Spirito, la capacità di viverlo, pervadendo tutta la loro vita di fede, speranza e carità. In questo modo gli sposi sono come consacrati e, mediante una grazia propria, edificano il Corpo di Cristo e costituiscono una Chiesa domestica (cf. Lumen Gentium, 11), così che la Chiesa, per comprendere pienamente il suo mistero, guarda alla famiglia cristiana, che lo manifesta in modo genuino» (Instrumentum Laboris, 4).

17.       174      6

 

 

 

 18.  “In the wake of Vatican II, the papal Magisterium has further refined the doctrine on marriage and the family. In a special way, Blessed Pope Paul VI, in his Encyclical Humanae Vitae, displayed the intimate bond between conjugal love and the generation of life. Pope St. John Paul II devoted special attention to the family in his catechesis on human love, his Letter to Families (Gratissimam Sane) and, especially, his Apostolic Exhortation Familiaris Consortio. In these documents, the Pope called the family the ‘way of the Church,’ gave an overview on the vocation of man and woman to love and proposed the basic guidelines for the pastoral care of the family and the presence of the family in society. In specifically treating ‘conjugal love’ (cf. Familiaris Consortio, 13), he described how the spouses, through their mutual love, receive the gift of the Spirit of Christ and live their call to holiness” (Instrumentum Laboris, 5)

18. «Sulla scia del Concilio Vaticano II, il Magistero pontificio ha approfondito la dottrina sul matrimonio e sulla famiglia. In particolare, Paolo VI, con la Enciclica Humanae Vitae, ha messo in luce l’intimo legame tra amore coniugale e generazione della vita. San Giovanni Paolo II ha dedicato alla famiglia una particolare attenzione attraverso le sue catechesi sull’amore umano, la Lettera alle famiglie (Gratissimam Sane) e soprattutto con l’Esortazione Apostolica Familiaris Consortio. In tali documenti, il Pontefice ha definito la famiglia “via della Chiesa”; ha offerto una visione d’insieme sulla vocazione all’amore dell’uomo e della donna; ha proposto le linee fondamentali per la pastorale della famiglia e per la presenza della famiglia nella società. In particolare, trattando della carità coniugale (cf. Familiaris Consortio, 13), ha descritto il modo in cui i coniugi, nel loro mutuo amore, ricevono il dono dello Spirito di Cristo e vivono la loro chiamata alla santità» (Instrumentum Laboris, 5).

18.       175      5

 

 

 

19.  “Pope Benedict XVI, in his Encyclical Deus Caritas Est, again took up the topic of the truth of the love between man and woman, which is fully understood only in light of the love of Christ Crucified (cf. Deus Caritas Est, 2). The Pope emphasized that ‘marriage based on an exclusive and definitive love becomes the icon of the relationship between God and his people and vice versa. God’s way of loving becomes the measure of human love’ (Deus Caritas Est, 11). Moreover, in his Encyclical Caritas in Veritate, he emphasizes the importance of love as the principle of life in society (cf. Caritas in Veritate, 44), the place where a person learns to experience the common good” (Instrumentum Laboris, 6).

19. «Benedetto XVI, nell’Enciclica Deus Caritas Est, ha ripreso il tema della verità dell’amore tra uomo e donna, che s’illumina pienamente solo alla luce dell’amore di Cristo crocifisso (cf. Deus Caritas Est, 2). Egli ribadisce come: “Il matrimonio basato su un amore esclusivo e definitivo diventa l’icona del rapporto di Dio con il suo popolo e viceversa: il modo di amare di Dio diventa la misura dell’amore umano” (Deus Caritas Est, 11). Inoltre, nella Enciclica Caritas in Veritate, evidenzia l’importanza dell’amore come principio di vita nella società (cf. Caritas in Veritate, 44), luogo in cui s’impara l’esperienza del bene comune» (Instrumentum Laboris, 6).

19.       176      5

 

 

 

20.  “Pope Francis, in his Encyclical Lumen Fidei, treating the connection between the family and faith, writes: ‘Encountering Christ, letting themselves (young people) be caught up in and guided by his love, enlarges the horizons of existence, gives it a firm hope which will not disappoint. Faith is no refuge for the fainthearted, but something which enhances our lives. It makes us aware of a magnificent calling, the vocation of love. It assures us that this love is trustworthy and worth embracing, for it is based on God’s faithfulness which is stronger than our every weakness’ (Lumen Fidei, 53)” (Instrumentum Laboris, 7).

20. «Papa Francesco, nell’Enciclica Lumen Fidei affrontando il legame tra la famiglia e la fede, scrive: “L’incontro con Cristo, il lasciarsi afferrare e guidare dal suo amore allarga l’orizzonte dell’esistenza, le dona una speranza solida che non delude. La fede non è un rifugio per gente senza coraggio, ma la dilatazione della vita. Essa fa scoprire una grande chiamata, la vocazione all’amore, e assicura che quest’amore è affidabile, che vale la pena di consegnarsi ad esso, perché il suo fondamento si trova nella fedeltà di Dio, più forte di ogni nostra fragilità” (Lumen Fidei, 53)» (Instrumentum Laboris, 7).

20.       178      3

 

 

 

The Indissolubility of Marriage and the Joy of Sharing Life Together

L’indissolubilità del matrimonio e la gioia del vivere insieme

 

 

21.  Mutual self-giving in the Sacrament of Marriage is grounded in the grace of Baptism, which establishes in all its recipients a foundational covenant with Christ in the Church. In accepting each other and with Christ’s grace, the engaged couple promises a total self-giving, faithfulness and openness to new life. The married couple recognizes these elements as constitutive in marriage, gifts offered to them by God, which they take seriously in their mutual commitment, in God’s name and in the presence of the Church. Faith facilitates the possibility of assuming the benefits of marriage as commitments which are sustainable through the help of the grace of the Sacrament. God consecrates the love of husband and wife and confirms the indissoluble character of their love, offering them assistance to live their faithfulness, mutual complementarity and openness to new life. Therefore, the Church looks to married couples as the heart of the entire family, which, in turn, looks to Jesus.

21. Il dono reciproco costitutivo del matrimonio sacramentale è radicato nella grazia del battesimo che stabilisce l’alleanza fondamentale di ogni persona con Cristo nella Chiesa. Nella reciproca accoglienza e con la grazia di Cristo i nubendi si promettono dono totale, fedeltà e apertura alla vita, essi riconoscono come elementi costitutivi del matrimonio i doni che Dio offre loro, prendendo sul serio il loro vicendevole impegno, in suo nome e di fronte alla Chiesa. Ora, nella fede è possibile assumere i beni del matrimonio come impegni meglio sostenibili mediante l’aiuto della grazia del sacramento. Dio consacra l’amore degli sposi e ne conferma l’indissolubilità, offrendo loro l’aiuto per vivere la fedeltà, l’integrazione reciproca e l’apertura alla vita. Pertanto, lo sguardo della Chiesa si volge agli sposi come al cuore della famiglia intera che volge anch’essa lo sguardo verso Gesù.

21.       181      1

 

 

 

22.  From the same perspective, in keeping with the teaching of the Apostle who said that the whole of creation was planned in Christ and for him (cf. Col1:16), the Second Vatican Council wished to express appreciation for natural marriage and the valid elements present in other religions (cf. Nostra Aetate, 2) and cultures, despite their limitations and shortcomings (cf. Redemptoris Missio, 55). The presence of the seeds of the Word in these cultures (cf. Ad Gentes, 11) could even be applied, in some ways,  to marriage and the family in so many societies and non-Christian peoples. Valid elements, therefore, exist in some forms outside of Christian marriage  —  based on a stable and true relationship of a man and a woman  —  which, in any case, might be oriented towards Christian marriage. With an eye to the popular wisdom of different peoples and cultures, the Church also recognizes this type of family as the basic, necessary and fruitful unit for humanity’s life together.

22. Nella stessa prospettiva, facendo nostro l’insegnamento dell’Apostolo secondo cui tutta la creazione è stata pensata in Cristo e in vista di lui (cf. Col 1,16), il Concilio Vaticano II ha voluto esprimere apprezzamento per il matrimonio naturale e per gli elementi validi presenti nelle altre religioni (cf. Nostra Aetate, 2) e nelle culture nonostante i limiti e le insufficienze (cf. Redemptoris Missio, 55). La presenza dei semina Verbi nelle culture (cf. Ad Gentes, 11) potrebbe essere applicata, per alcuni versi, anche alla realtà matrimoniale e familiare di tante culture e di persone non cristiane. Ci sono quindi elementi validi anche in alcune forme fuori del matrimonio cristiano –comunque fondato sulla relazione stabile e vera di un uomo e una donna –, che in ogni caso riteniamo siano ad esso orientate. Con lo sguardo rivolto alla saggezza umana dei popoli e delle culture, la Chiesa riconosce anche questa famiglia come la cellula basilare necessaria e feconda della convivenza umana.

22.       160      22

 

 

 

The Truth and Beauty of the Family and Mercy Towards Broken and Fragile Families

Verità e bellezza della famiglia e misericordia verso le famiglie ferite e fragili

 

 

23.  With inner joy and deep comfort, the Church looks to families who remain faithful to the teachings of the Gospel, encouraging them and thanking them for the testimony they offer. In fact, they witness, in a credible way, to the beauty of an indissoluble marriage, while always remaining faithful to each other. Within the family, “which could be called a domestic church” (Lumen Gentium, 11), a person begins a Church experience of communion among persons, which reflects, through grace, the Mystery of the Holy Trinity. “In a family, a person learns endurance, the joy of work, fraternal love, and generosity in forgiving others  —  repeatedly at times  —  and above all divine worship in prayer and the offering of one’s life” (Catechism of the Catholic Church, 1657). The Holy Family of Nazareth is a wondrous model in whose school we “understand why we have to maintain spiritual discipline, if we wish to follow the teachings of the Gospel and become Christ’s disciples” (Blessed Pope Paul VI, Address at Nazareth, 5 January 1964). The Gospel of the Family also nourishes the seeds which are still waiting to grow; and serves as the basis for caring for those trees which might have withered and need treatment.

23. Con intima gioia e profonda consolazione, la Chiesa guarda alle famiglie che restano fedeli agli insegnamenti del Vangelo, ringraziandole e incoraggiandole per la testimonianza che offrono. Grazie ad esse, infatti, è resa credibile la bellezza del matrimonio indissolubile e fedele per sempre. Nella famiglia,«che si potrebbe chiamare Chiesa domestica» (Lumen Gentium, 11), matura la prima esperienza ecclesiale della comunione tra persone, in cui si riflette, per grazia, il mistero della Santa Trinità. «È qui che si apprende la fatica e la gioia del lavoro, l’amore fraterno, il perdono generoso, sempre rinnovato, e soprattutto il culto divino attraverso la preghiera e l’offerta della propria vita» (Catechismo della Chiesa Cattolica, 1657). La Santa Famiglia di Nazaret ne è il modello mirabile, alla cui scuola noi «comprendiamo perché dobbiamo tenere una disciplina spirituale, se vogliamo seguire la dottrina del Vangelo e diventare discepoli del Cristo» (Paolo VI, Discorso a Nazaret, 5 gennaio 1964). Il Vangelo della famiglia, nutre pure quei semi che ancora attendono di maturare, e deve curare quegli alberi che si sono inariditi e necessitano di non essere trascurati.

23.       169      10

 

 

 

24.  The Church, a sure teacher and caring mother, recognizes that the only marriage bond for those who are baptized is sacramental and any breach of it is against the will of God. At the same time, the Church is conscious of the weakness of many of her children who are struggling in their journey of faith. “Consequently, without detracting from the evangelical ideal, they need to accompany with mercy and patience the eventual stages of personal growth as these progressively occur. [...] A small step in the midst of great human limitations can be more pleasing to God than a life which outwardly appears in order and passes the day without confronting great difficulties. Everyone needs to be touched by the comfort and attraction of God’s saving love, which is mysteriously at work in each person, above and beyond their faults and failings”(Gaudium Evangelii, 44).

24. La Chiesa, in quanto maestra sicura e madre premurosa, pur riconoscendo che per i battezzati non vi è altro vincolo nuziale che quello sacramentale, e che ogni rottura di esso è contro la volontà di Dio, è anche consapevole della fragilità di molti suoi figli che faticano nel cammino della fede. «Pertanto, senza sminuire il valore dell’ideale evangelico, bisogna accompagnare con misericordia e pazienza le possibili tappe di crescita delle persone che si vanno costruendo giorno per giorno. […] Un piccolo passo, in mezzo a grandi limiti umani, può essere più gradito a Dio della vita esteriormente corretta di chi trascorre i suoi giorni senza fronteggiare importanti difficoltà. A tutti deve giungere la consolazione e lo stimolo dell’amore salvifico di Dio, che opera misteriosamente in ogni persona, al di là dei suoi difetti e delle sue cadute» (Evangelii Gaudium, 44).

24.       170      11

 

 

 

25.  In considering a pastoral approach towards people who have contracted a civil marriage, who are divorced and remarried or simply living together, the Church has the responsibility of helping them understand the divine pedagogy of grace in their lives and offering them assistance so they can reach the fullness of the God’s plan for them. Looking to Christ, whose light illumines every person (cf.Jn 1: 9; Gaudium et Spes, 22), the Church turns with love to those who participate in her life in an incomplete manner, recognizing that the grace of God works also in their lives by giving them the courage to do good, to care for one another in love and to be of service to the community in which they live and work.

25. In ordine ad un approccio pastorale verso le persone che hanno contratto matrimonio civile, che sono divorziati e risposati, o che semplicemente convivono, compete alla Chiesa rivelare loro la divina pedagogia della grazia nelle loro vite e aiutarle a raggiungere la pienezza del piano di Dio in loro. Seguendo lo sguardo di Cristo, la cui luce rischiara ogni uomo (cf. Gv 1,9; Gaudium et Spes, 22) la Chiesa si volge con amore a coloro che partecipano alla sua vita in modo incompiuto, riconoscendo che la grazia di Dio opera anche nelle loro vite dando loro il coraggio per compiere il bene, per prendersi cura con amore l’uno dell’altro ed essere a servizio della comunità nella quale vivono e lavorano.

25.       140      39

 

 

 

26.  The Church looks with concern at the distrust of many young people in relation to a commitment in marriage and suffers at the haste with which many of the faithful decide to put an end to the obligation they  assumed and to take on another. These lay people, who are members of the Church, need pastoral attention which is merciful and encouraging, so they might adequately determine their situation. Young people, who are baptized, should be encouraged to understand that the Sacrament of Marriage can enrich their prospects of love and they can be sustained by the grace of Christ in the Sacrament and by the possibility of participating fully in the life of the Church.

26. La Chiesa guarda con apprensione alla sfiducia di tanti giovani verso l’impegno coniugale, soffre per la precipitazione con cui tanti fedeli decidono di porre fine al vincolo assunto, instaurandone un altro. Questi fedeli, che fanno parte della Chiesa hanno bisogno di un’attenzione pastorale misericordiosa e incoraggiante, distinguendo adeguatamente le situazioni. I giovani battezzati vanno incoraggiati a non esitare dinanzi alla ricchezza che ai loro progetti di amore procura il sacramento del matrimonio, forti del sostegno che ricevono dalla grazia di Cristo e dalla possibilità di partecipare pienamente alla vita della Chiesa.

26.       166      14

 

 

 

27.  In this regard, a new aspect of family ministry is requiring attention today  —  the reality of civil marriages between a man and woman, traditional marriages and, taking into consideration the differences involved, even cohabitation. When a union reaches a particular stability, legally recognized, characterized by deep affection and responsibility for  children and showing an ability to overcome trials, these unions can offer occasions for guidance with an eye towards the eventual celebration of the Sacrament of Marriage. Oftentimes, a couple lives together without the possibility of a future marriage and without any intention of a legally binding relationship.

27. In tal senso, una dimensione nuova della pastorale familiare odierna consiste nel prestare attenzione alla realtà dei matrimoni civili tra uomo e donna, ai matrimoni tradizionali e, fatte le debite differenze, anche alle convivenze. Quando l’unione raggiunge una notevole stabilità attraverso un vincolo pubblico, è connotata da affetto profondo, da responsabilità nei confronti della prole, da capacità di superare le prove, può essere vista come un’occasione da accompagnare nello sviluppo verso il sacramento del matrimonio. Molto spesso invece la convivenza si stabilisce non in vista di un possibile futuro matrimonio, ma senza alcuna intenzione di stabilire un rapporto istituzionale.

27.       147      34

 

 

 

28.  In accordance with Christ’s mercy, the Church must accompany with attention and care the weakest of her children, who show signs of a wounded and lost love, by restoring in them hope and confidence, like the beacon of a lighthouse in a port or a torch carried among the people to enlighten those who have lost their way or who are in the midst of a storm. Conscious that the most merciful thing is to tell the truth in love, we go beyond compassion. Merciful love, as it attracts and unites, transforms and elevates. It is an invitation to conversion. We understand the Lord’s attitude in the same way; he does not condemn the adulterous woman, but asks her to sin no more (Jn 8: 1-11).

28. Conforme allo sguardo misericordioso di Gesù, la Chiesa deve accompagnare con attenzione e premura i suoi figli più fragili, segnati dall’amore ferito e smarrito, ridonando fiducia e speranza, come la luce del faro di un porto o di una fiaccola portata in mezzo alla gente per illuminare coloro che hanno smarrito la rotta o si trovano in mezzo alla tempesta. Consapevoli che la misericordia più grande è dire la verità con amore, andiamo aldilà della compassione. L’amore misericordioso, come attrae e unisce, così trasforma ed eleva. Invita alla conversione. Così nello stesso modo intendiamo l’atteggiamento del Signore, che non condanna la donna adultera, ma le chiede di non peccare più (cf. Gv 8,1-11).

28.       152      27

 

 

 

Part III

III PARTE

Facing the Situation: Pastoral Perspectives

Il confronto: prospettive pastorali

 

 

Proclaiming the Gospel of the Family Today in Various Contexts

Annunciare il Vangelo della famiglia oggi, nei vari contesti

 

 

29. Discussion at the synod has allowed for agreement on some of the more urgent pastoral needs to be addressed in the particular Churches, in communion cum Petro et sub Petro. Proclaiming the Gospel of the Family is urgently needed in the work of evangelization. The Church has to carry this out with the tenderness of a mother and the clarity of a teacher (cf. Eph 4: 15), in faithfulness to the mercy displayed in Christ’s kenosis. Truth became flesh in human weakness, not to condemn it but to save it (cf. Gn 3: 16, 17).

29. Il dialogo sinodale si è soffermato su alcune istanze pastorali più urgenti da affidare alla concretizzazione nelle singole Chiese locali, nella comunione “cum Petro et sub Petro”. L’annunzio del Vangelo della famiglia costituisce un’urgenza per la nuova evangelizzazione. La Chiesa è chiamata ad attuarlo con tenerezza di madre e chiarezza di maestra (cf. Ef 4,15), in fedeltà alla kenosi misericordiosa del Cristo. La verità si incarna nella fragilità umana non per condannarla, ma per salvarla (cf. Gv 3,16 -17).

29.       176      7

 

 

 

30. Evangelizing is the shared responsibility of all God’s people, each according to one’s  ministry and charism. Without the joyous testimony of married people and families,  proclamation, even if done in its proper way, risks being misunderstood or lost in a flurry of words which is characteristic of society today (cf. Novo Millennio Ineunte, 50). On various occasions, the synod fathers emphasized that Catholic families, by reason of the grace of the Sacrament of Marriage, are called upon to be the active agents in every pastoral activity on behalf of the family.

30. Evangelizzare è responsabilità di tutto il popolo di Dio, ognuno secondo il proprio ministero e carisma. Senza la testimonianza gioiosa dei coniugi e delle famiglie, chiese domestiche, l’annunzio, anche se corretto, rischia di essere incompreso o di affogare nel mare di parole che caratterizza la nostra società (cf. Novo Millennio Ineunte, 50). I Padri sinodali hanno più volte sottolineato che le famiglie cattoliche in forza della grazia del sacramento nuziale sono chiamate ad essere esse stesse soggetti attivi della pastorale familiare.

30.       178      2

 

 

 

31. The primacy of grace needs to be highlighted and, consequently, the possibilities which the Spirit provides in the Sacrament. It is a question of allowing people to experience that the Gospel of the Family is a joy which “fills hearts and lives”, because in Christ we are “set free from sin, sorrow, inner emptiness, and loneliness” (Evangelii Gaudium, 1). Bearing in mind the Parable of the Sower (cf.Mt 13; 3), our task is to cooperate in the sowing; the rest is God’s work; nor must we forget that, in preaching about the family, the Church is a sign of contradiction.

31. Decisivo sarà porre in risalto il primato della grazia, e quindi le possibilità che lo Spirito dona nel sacramento. Si tratta di far sperimentare che il Vangelo della famiglia è gioia che «riempie il cuore e la vita intera», perché in Cristo siamo «liberati dal peccato, dalla tristezza, dal vuoto interiore, dall’isolamento» (Evangelii Gaudium, 1). Alla luce della parabola del seminatore (cf. Mt 13,3), il nostro compito è di cooperare nella semina: il resto è opera di Dio. Non bisogna neppure dimenticare che la Chiesa che predica sulla famiglia è segno di contraddizione.

31.       175      4

 

 

 

32. Consequently, this work calls for missionary conversion by everyone in the Church, that is, not stopping at proclaiming a message which is perceived to be merely theoretical, with no connection to people’s real problems. We must continually bear in mind that the crisis of faith has led to a crisis in marriage and the family and, consequently, the transmission of faith itself from parents to children has often been interrupted. If we confront the situation with a strong faith, the imposition of certain cultural perspectives which weaken the family is of no importance.

32. Per questo si richiede a tutta la Chiesa una conversione missionaria: è necessario non fermarsi ad un annuncio meramente teorico e sganciato dai problemi reali delle persone. Non va mai dimenticato che la crisi della fede ha comportato una crisi del matrimonio e della famiglia e, come conseguenza, si è interrotta spesso la trasmissione della stessa fede dai genitori ai figli. Dinanzi ad una fede forte l’imposizione di alcune prospettive culturali che indeboliscono la famiglia e il matrimonio non ha incidenza.

32.       176      5

 

 

 

33. Conversion also needs to be seen in the language we use, so that it might prove to be effectively meaningful. Proclamation needs to create an experience where the Gospel of the Family responds to the deepest expectations of a person: a response to each’s dignity and complete fulfillment in reciprocity, communion and fruitfulness. This does not consist in merely presenting a set of rules but in espousing values, which respond to the needs of those who find themselves today, even in the most secularized of countries.

33. La conversione è anche quella del linguaggio perché esso risulti effettivamente significativo. L’annunzio deve far sperimentare che il Vangelo della famiglia è risposta alle attese più profonde della persona umana: alla sua dignità e alla realizzazione piena nella reciprocità, nella comunione e nella fecondità. Non si tratta soltanto di presentare una normativa ma di proporre valori, rispondendo al bisogno di essi che si constata oggi anche nei Paesi più secolarizzati.

33.       175      7

 

 

 

34. The Word of God is the source of life and spirituality for the family. All pastoral work on behalf of the family must allow people to be interiorly fashioned and formed as members of the domestic church through the Church’s prayerful reading of Sacred Scripture. The Word of God is not only good news in a person’s private life, but also a criterion of judgment and a light in discerning the various challenges which married couples and families encounter.

34. La Parola di Dio è fonte di vita e spiritualità per la famiglia. Tutta la pastorale familiare dovrà lasciarsi modellare interiormente e formare i membri della Chiesa domestica mediante la lettura orante e ecclesiale della Sacra Scrittura. La Parola di Dio non solo è una buona novella per la vita privata delle persone, ma anche un criterio di giudizio e una luce per il discernimento delle diverse sfide con cui si confrontano i coniugi e le famiglie.

34.       180      1

 

 

 

35. At the same time, many synod fathers insisted on a more positive approach to the richness of various religious experiences, without overlooking the inherent difficulties. In these different religious realities and in the great cultural diversity which characterizes countries, the positive possibilities should be appreciated first and then on this basis evaluate their limitations and deficiencies.

35. Allo stesso tempo molti Padri sinodali hanno insistito su un approccio più positivo alle ricchezze delle diverse esperienze religiose, senza tacere sulle difficoltà. In queste diverse realtà religiose e nella grande diversità culturale che caratterizza le Nazioni è opportuno apprezzare prima le possibilità positive e alla luce di esse valutare limiti e carenze.

35.       164      17

 

 

 

36. Christian marriage is a vocation which is undertaken with due preparation in a journey of faith  with a proper process of discernment and is not to be considered only a cultural tradition or social or legal requirement. Therefore, formation is needed to accompany the person and couple in such a way that the real-life experience of the entire ecclesial community can be added to the teaching of the contents of the faith.

36. Il matrimonio cristiano è una vocazione che si accoglie con un’adeguata preparazione in un itinerario di fede, con un discernimento maturo, e non va considerato solo come una tradizione culturale o un’esigenza sociale o giuridica. Pertanto occorre realizzare percorsi che accompagnino la persona e la coppia in modo che alla comunicazione dei contenuti della fede si unisca l’esperienza di vita offerta dall’intera comunità ecclesiale.

36.       177      1

 

 

 

37. The synod fathers repeatedly called for a thorough renewal of the Church’s pastoral practice in light of the Gospel of the Family and replacing its current emphasis on individuals. For this reason, the synod fathers repeatedly insisted on renewal in the training of priests and other pastoral workers with a greater involvement of families.

37. È stata ripetutamente richiamata la necessità di un radicale rinnovamento della prassi pastorale alla luce del Vangelo della famiglia, superando le ottiche individualistiche che ancora la caratterizzano. Per questo si è più volte insistito sul rinnovamento della formazione dei presbiteri, dei diaconi, dei catechisti e degli altri operatori pastorali, mediante un maggiore coinvolgimento delle stesse famiglie.

37.       175      2

 

 

 

38. They equally highlighted the fact that evangelization needs to clearly denounce cultural, social, political and economic factors, such as the excessive importance given to market logic which  prevents authentic family life and leads to discrimination, poverty, exclusion, and violence. Consequently, dialogue and cooperation need to be developed with the social entities and encouragement given to Christian lay people who are involved in the cultural and socio-political fields.

38. Si è parimenti sottolineata la necessità di una evangelizzazione che denunzi con franchezza i condizionamenti culturali, sociali, politici ed economici, come l’eccessivo spazio dato alla logica del mercato, che impediscono un’autentica vita familiare, determinando discriminazioni, povertà, esclusioni, violenza. Per questo va sviluppato un dialogo e una cooperazione con le strutture sociali, e vanno incoraggiati e sostenuti i laici che si impegnano, come cristiani, in ambito culturale e socio-politico.

38.       178      1

 

 

 

Guiding Engaged Couples in Their Preparation for Marriage

Guidare i nubendi nel cammino di preparazione al matrimonio

 

 

39.  The complex social reality and the changes affecting the family today require a greater effort on the part of the whole Christian community in preparing those who are about to be married. The importance of the virtues needs to be included, among these chastity which is invaluable in the genuine growth of love between persons. In this regard, the synod fathers jointly insisted on the need to involve more extensively the entire community by favouring the witness of families themselves and including preparation for marriage in the course of Christian Initiation as well as emphasizing the connection between marriage and the other sacraments. Likewise, they felt that specific programmes were needed in preparing couples for marriage, programmes which create a true experience of participation in ecclesial life and thoroughly treat the various aspects of family life.

39. La complessa realtà sociale e le sfide che la famiglia oggi è chiamata ad affrontare richiedono un impegno maggiore di tutta la comunità cristiana per la preparazione dei nubendi al matrimonio. È necessario ricordare l’importanza delle virtù. Tra esse la castità risulta condizione preziosa per la crescita genuina dell’amore interpersonale. Riguardo a questa necessità i Padri sinodali sono stati concordi nel sottolineare l’esigenza di un maggiore coinvolgimento dell’intera comunità privilegiando la testimonianza delle stesse famiglie, oltre che di un radicamento della preparazione al matrimonio nel cammino di iniziazione cristiana, sottolineando il nesso del matrimonio con il battesimo e gli altri sacramenti. Si è parimenti evidenziata la necessità di programmi specifici per la preparazione prossima al matrimonio che siano vera esperienza di partecipazione alla vita ecclesiale e approfondiscano i diversi aspetti della vita familiare.

39.       176      4

 

 

 

Accompanying the Married Couple in the Initial Years of Marriage

Accompagnare i primi anni della vita matrimoniale

 

 

40.  The initial years of marriage are a vital and sensitive period during which couples become more aware of the challenges and meaning of married life. Consequently, pastoral accompaniment needs to go beyond the actual celebration of the Sacrament (Familiaris Consortio, Part III). In this regard, experienced couples are of great importance in any pastoral activity. The parish is the ideal place for these experienced couples to be of service to younger couples. Married couples need encouragement in a basic openness to the great gift of children. The importance of a family spirituality and prayer needs emphasis so couples might be encouraged to meet regularly to promote growth in their spiritual life and solidarity in the concrete demands of life. Meaningful liturgies, devotional practices and the Eucharist celebrated for entire families were mentioned as vital factors in fostering evangelization through the family.

40. I primi anni di matrimonio sono un periodo vitale e delicato durante il quale le coppie crescono nella consapevolezza delle sfide e del significato del matrimonio. Di qui l’esigenza di un accompagnamento pastorale che continui dopo la celebrazione del sacramento (cf. Familiaris Consortio, parte III). Risulta di grande importanza in questa pastorale la presenza di coppie di sposi con esperienza. La parrocchia è considerata come il luogo dove coppie esperte possono essere messe a disposizione di quelle più giovani, con l’eventuale concorso di associazioni, movimenti ecclesiali e nuove comunità. Occorre incoraggiare gli sposi a un atteggiamento fondamentale di accoglienza del grande dono dei figli. Va sottolineata l’importanza della spiritualità familiare, della preghiera e della partecipazione all’Eucaristia domenicale, incoraggiando le coppie a riunirsi regolarmente per promuovere la crescita della vita spirituale e la solidarietà nelle esigenze concrete della vita. Liturgie, pratiche devozionali e Eucaristie celebrate per le famiglie, soprattutto nell’anniversario del matrimonio, sono state menzionate come vitali per favorire l’evangelizzazione attraverso la famiglia.

40.       179      1

 

 

 

Pastoral Care for Couples Civilly Married or Living Together

Cura pastorale di coloro che vivono nel matrimonio civile o in convivenze

 

 

41. While continuing to proclaim and foster Christian marriage, the Synod also encourages pastoral discernment of the situations of a great many who no longer live this reality. Entering into pastoral dialogue with these persons is needed to distinguish elements in their lives which can lead to a greater openness to the Gospel of Marriage in its fullness. Pastors ought to identify elements which can foster evangelization and human and spiritual growth. A new element in today’s pastoral activity is a sensitivity to the positive aspects of civilly celebrated marriages and, with obvious differences, cohabitation. While clearly presenting the Christian message, the Church also needs to indicate the constructive elements in these situations which do not yet or no longer correspond to it.

41. Mentre continua ad annunciare e promuovere il matrimonio cristiano, il Sinodo incoraggia anche il discernimento pastorale delle situazioni di tanti che non vivono più questa realtà. È importante entrare in dialogo pastorale con tali persone al fine di evidenziare gli elementi della loro vita che possono condurre a una maggiore apertura al Vangelo del matrimonio nella sua pienezza. I pastori devono identificare elementi che possono favorire l’evangelizzazione e la crescita umana e spirituale. Una sensibilità nuova della pastorale odierna, consiste nel cogliere gli elementi positivi presenti nei matrimoni civili e, fatte le debite differenze, nelle convivenze. Occorre che nella proposta ecclesiale, pur affermando con chiarezza il messaggio cristiano, indichiamo anche elementi costruttivi in quelle situazioni che non corrispondono ancora o non più ad esso.

41.       125      54

 

 

 

42.  The synod fathers also noted in many countries an “an increasing number of people live together ad experimentum, in unions which have not been religiously or civilly recognized” (Instrumentum Laboris, 81). In some countries, this occurs especially in traditional marriages which are arranged between families and often celebrated in different stages. Other countries are witnessing a continual increase in the number of those who, after having lived together for a long period, request the celebration of marriage in Church. Simply to live together is often a choice based on a general attitude opposed to anything institutional or definitive; it can also be done while awaiting more security in life (a steady job and income). Finally, in some countries de facto marriages are very numerous, not because of a rejection of Christian values concerning the family and matrimony but primarily because celebrating a marriage is too expensive. As a result, material poverty leads people into de facto unions.

42. È stato anche notato che in molti Paesi un «crescente numero di coppie convivono ad experimentum, senza alcun matrimonio né canonico, né civile» (Instrumentum Laboris, 81). In alcuni Paesi questo avviene specialmente nel matrimonio tradizionale, concertato tra famiglie e spesso celebrato in diverse tappe. In altri Paesi invece è in continua crescita il numero di coloro dopo aver vissuto insieme per lungo tempo chiedono la celebrazione del matrimonio in chiesa. La semplice convivenza è spesso scelta a causa della mentalità generale contraria alle istituzioni e agli impegni definitivi, ma anche per l’attesa di una sicurezza esistenziale (lavoro e salario fisso). In altri Paesi, infine, le unioni di fatto sono molto numerose, non solo per il rigetto dei valori della famiglia e del matrimonio, ma soprattutto per il fatto che sposarsi è percepito come un lusso, per le condizioni sociali, così che la miseria materiale spinge a vivere unioni di fatto.

42.       143      37

 

 

 

43.  All these situations require a constructive response, seeking to transform them into opportunities which can lead to an actual marriage and a family in conformity with  the Gospel. These couples need to be provided for and guided patiently and discreetly. With this in mind, the witness of authentic Christian families is particularly appealing and important as agents in the evangelization of the family.

43. Tutte queste situazioni vanno affrontate in maniera costruttiva, cercando di trasformarle in opportunità di cammino verso la pienezza del matrimonio e della famiglia alla luce del Vangelo. Si tratta di accoglierle e accompagnarle con pazienza e delicatezza. A questo scopo è importante la testimonianza attraente di autentiche famiglie cristiane, come soggetti dell’evangelizzazione della famiglia.

43.       162      14

 

 

 

Caring for Broken families (Persons who are Separated, Divorced, Divorced and Remarried and Single-Parent Families)

Curare le famiglie ferite (separati, divorziati non risposati, divorziati risposati, famiglie monoparentali)

 

 

44.  Married couples with problems in their relationship should be able to count on the assistance and guidance of the Church. The pastoral work of charity and mercy seeks to help persons recover and restore relationships. Experience shows that with proper assistance and acts of reconciliation, though grace, a great percentage of troubled marriages find a solution in a satisfying manner. To know how to forgive and to feel forgiven is a basic experience in family life. Forgiveness between husband and wife permits a couple to  experience a never-ending love which does not pass away (cf. 1 Cor 13:8). At times, this is difficult, but those who have received God’s forgiveness are given the strength to offer a genuine forgiveness which regenerates persons.

44. Quando gli sposi sperimentano problemi nelle loro relazioni, devono poter contare sull’aiuto e l’accompagnamento della Chiesa. La pastorale della carità e la misericordia tendono al recupero delle persone e delle relazioni. L’esperienza mostra che con un aiuto adeguato e con l’azione di riconciliazione della grazia una grande percentuale di crisi matrimoniali si superano in maniera soddisfacente. Saper perdonare e sentirsi perdonati è un’esperienza fondamentale nella vita familiare. Il perdono tra gli sposi permette di sperimentare un amore che è per sempre e non passa mai (cf. 1 Cor 13,8). A volte risulta difficile, però, per chi ha ricevuto il perdono di Dio avere la forza per offrire un perdono autentico che rigeneri la persona.

44.       171      7

 

 

 

45.  The necessity for courageous pastoral choices was particularly evident at the Synod. Strongly reconfirming their faithfulness to the Gospel of the Family and acknowledging that separation and divorce are always wounds which causes deep suffering to the married couple and to their children, the synod fathers felt the urgent need to embark on a new pastoral course based on the present reality of weaknesses within the family, knowing oftentimes that couples are more “enduring” situations of suffering than freely choosing them. These situations vary because of personal, cultural and socio-economic factors. Therefore, solutions need to be considered in a variety of ways, as suggested by Pope St. John Paul II (cf. Familiaris Consortio, 84).

45. Nel Sinodo è risuonata chiara la necessità di scelte pastorali coraggiose. Riconfermando con forza la fedeltà al Vangelo della famiglia e riconoscendo che separazione e divorzio sono sempre una ferita che provoca profonde sofferenze ai coniugi che li vivono e ai figli, i Padri sinodali hanno avvertito l’urgenza di cammini pastorali nuovi, che partano dall’effettiva realtà delle fragilità familiari, sapendo che esse, spesso, sono più “subite” con sofferenza che scelte in piena libertà. Si tratta di situazioni diverse per fattori sia personali che culturali e socio-economici. Occorre uno sguardo differenziato come San Giovanni Paolo II suggeriva (cf. Familiaris Consortio, 84).

45.       165      15

 

 

 

46.  All families should, above all, be treated with respect and love and accompanied on their journey as Christ accompanied the disciples on the road to Emmaus. In a particular way, the words of Pope Francis apply in these situations: “The Church will have to initiate everyone – priests, religious and laity – into this ‘art of accompaniment’, which teaches us to remove our sandals before the sacred ground of the other (cf. Ex 3: 5). The pace of this accompaniment must be steady and reassuring, reflecting a closeness and compassion which, at the same time, heals, liberates and encourages growth in the Christian life” (Evangelii Gaudium, 169).

46. Ogni famiglia va innanzitutto ascoltata con rispetto e amore facendosi compagni di cammino come il Cristo con i discepoli sulla strada di Emmaus. Valgono in maniera particolare per queste situazioni le parole di Papa Francesco: «La Chiesa dovrà iniziare i suoi membri – sacerdoti, religiosi e laici – a questa “arte dell’accompagnamento”, perché tutti imparino sempre a togliersi i sandali davanti alla terra sacra dell’altro (cf. Es 3,5). Dobbiamo dare al nostro cammino il ritmo salutare della prossimità, con uno sguardo rispettoso e pieno di compassione ma che nel medesimo tempo sani, liberi e incoraggi a maturare nella vita cristiana» (Evangelii Gaudium, 169).

46.       171      8

 

 

 

47.  A special discernment is indispensable for pastorally guiding persons who are separated, divorced or abandoned. Respect needs to be primarily given to the suffering of those who have unjustly endured separation, divorce or abandonment, or those who have been subjected to the maltreatment of a husband or a wife, which interrupts their life together. To forgive such an injustice is not easy, but grace makes this journey possible. Pastoral activity, then, needs to be geared towards reconciliation or mediation of differences, which might even take place in specialized “listening centres” established in dioceses. At the same time, the synod fathers emphasized the necessity of addressing, in a faithful and constructive fashion, the consequences of separation or divorce on children, in every case the innocent victims of the situation. Children must not become an “object” of contention. Instead, every suitable means ought to be sought to ensure that they can overcome the trauma of a family break-up and grow as serenely as possible. In each case, the Church is always to point out the injustice which very often is associated with divorce. Special attention is to be given in the guidance of single-parent families. Women in this situation ought to receive special assistance so they can bear the responsibility of providing a home and raising their children.

47. Un particolare discernimento è indispensabile per accompagnare pastoralmente i separati, i divorziati, gli abbandonati. Va accolta e valorizzata soprattutto la sofferenza di coloro che hanno subito ingiustamente la separazione, il divorzio o l’abbandono, oppure sono stati costretti dai maltrattamenti del coniuge a rompere la convivenza. Il perdono per l’ingiustizia subita non è facile, ma è un cammino che la grazia rende possibile. Di qui la necessità di una pastorale della riconciliazione e della mediazione attraverso anche centri di ascolto specializzati da stabilire nelle diocesi. Parimenti va sempre sottolineato che è indispensabile farsi carico in maniera leale e costruttiva delle conseguenze della separazione o del divorzio sui figli, in ogni caso vittime innocenti della situazione. Essi non possono essere un “oggetto” da contendersi e vanno cercate le forme migliori perché possano superare il trauma della scissione familiare e crescere in maniera il più possibile serena. In ogni caso la Chiesa dovrà sempre mettere in rilievo l’ingiustizia che deriva molto spesso dalla situazione di divorzio. Speciale attenzione va data all’accompagnamento delle famiglie monoparentali, in maniera particolare vanno aiutate le donne che devono portare da sole la responsabilità della casa e l’educazione dei figli.

47.       164      12

 

 

 

48.  A great number of synod fathers emphasized the need to make the procedure in cases of nullity more accessible and less time-consuming. 48. Un grande numero dei Padri ha sottolineato la necessità di rendere più accessibili ed agili, possibilmente del tutto gratuite, le procedure per il riconoscimento dei casi di nullità.
They proposed, among others, Tra le proposte sono stati indicati:

the dispensation of the requirement of second instance for confirming sentences;

 il superamento della necessità della doppia sentenza conforme;

the possibility of establishing an administrative means under the jurisdiction of the diocesan bishop;

la possibilità di determinare una via amministrativa sotto la responsabilità del vescovo diocesano;

and a simple process to be used in cases where nullity is clearly evident.

un processo sommario da avviare nei casi di nullità notoria.

Some synod fathers, however, were opposed to this proposal, because they felt that it would not guarantee a reliable judgment.  Alcuni Padri tuttavia si dicono contrari a queste proposte perché non garantirebbero un giudizio affidabile.
  In all these cases, the synod fathers emphasized the primary character of ascertaining the truth about the validity of the marriage bond. Among other proposals, the role which faith plays in persons who marry could possibly be examined in ascertaining the validity of the Sacrament of Marriage, all the while maintaining that the marriage of two baptized Christians is always a sacrament.

  Va ribadito che in tutti questi casi si tratta dell’accertamento della verità sulla validità del vincolo. Secondo altre proposte, andrebbe poi considerata la possibilità di dare rilevanza al ruolo della fede dei nubendi in ordine alla validità del sacramento del matrimonio, tenendo fermo che tra battezzati tutti i matrimoni validi sono sacramento.

48.       143      35

 

 

 

49.  In streamlining the procedure of marriage cases, many synod fathers requested the preparation of a sufficient number of persons  —  clerics and lay people  —  entirely dedicated to this work, which will require the increased responsibility of the diocesan bishop, who could designate in his diocese specially trained counselors who would be able to offer free advice to the concerned parties on the validity of their marriage. This work could be done in an office or by qualified persons (cf. Dignitas Connubii, art. 113, 1).

49. Circa le cause matrimoniali lo snellimento della procedura, richiesto da molti, oltre alla preparazione di sufficienti operatori, chierici e laici con dedizione prioritaria, esige di sottolineare la responsabilità del vescovo diocesano, il quale nella sua diocesi potrebbe incaricare dei consulenti debitamente preparati che possano gratuitamente consigliare le parti sulla validità del loro matrimonio. Tale funzione può essere svolta da un ufficio o persone qualificate (cf. Dignitas Connubii, art. 113, 1).

49.       154      23

 

 

 

50.  Divorced people who have not remarried, who oftentimes bear witness to their promise of faithfulness in marriage, ought to be encouraged to find in the Eucharist the nourishment they need to sustain them in their present state of life. The local community and pastors ought to accompany these people with solicitude, particularly when children are involved or when in serious financial difficulty.

50. Le persone divorziate ma non risposate, che spesso sono testimoni della fedeltà matrimoniale, vanno incoraggiate a trovare nell’Eucaristia il cibo che le sostenga nel loro stato. La comunità locale e i Pastori devono accompagnare queste persone con sollecitudine, soprattutto quando vi sono figli o è grave la loro situazione di povertà.

50.       169      8

 

 

 

51.  Likewise, those who are divorced and remarried require careful discernment and an accompaniment of great respect. Language or behavior which might make them feel an object of discrimination should be avoided, all the while encouraging them to participate in the life of the community. The Christian community’s care of such persons is not to be considered a weakening of its faith and testimony to the indissolubility of marriage, but, precisely in this way, the community is seen to express its charity.

51. Anche le situazioni dei divorziati risposati esigono un attento discernimento e un accompagnamento di grande rispetto, evitando ogni linguaggio e atteggiamento che li faccia sentire discriminati e promovendo la loro partecipazione alla vita della comunità. Prendersi cura di loro non è per la comunità cristiana un indebolimento della sua fede e della sua testimonianza circa l’indissolubilità matrimoniale, anzi essa esprime proprio in questa cura la sua carità.

51.       155      19

 

 

 

 

 

Important note: Paragraphs 52, 53 and 55 were technically rejected having not reached 2/3 of the Fathers for required approval (123 votes).  Pope Francis, however, requested that they be included in the final text and that the total number of votes be listed for each article.  

 

 

52.  The synod father also considered the possibility of giving the divorced and remarried  access to the Sacraments of Penance and the Eucharist. Some synod fathers insisted on maintaining the present regulations, because of the constitutive relationship between participation in the Eucharist and communion with the Church as well as the teaching on the indissoluble character of marriage. Others expressed a more individualized  approach, permitting access in certain situations and with certain well-defined conditions, primarily in irreversible situations and those involving moral obligations towards children who would have to endure unjust suffering. Access to the sacraments might take place if preceded by a penitential practice, determined by the diocesan bishop. The subject needs to be thoroughly examined, bearing in mind the distinction between an objective sinful situation and extenuating circumstances, given that “imputability and responsibility for an action can be diminished or even nullified by ignorance, inadvertence, duress, fear, habit, inordinate attachments, and other psychological or social factors” (Catechism of the Catholic Church, 1735).

52. Si è riflettuto sulla possibilità che i divorziati e risposati accedano ai sacramenti della Penitenza e dell’Eucaristia. Diversi Padri sinodali hanno insistito a favore della disciplina attuale, in forza del rapporto costitutivo fra la partecipazione all’Eucaristia e la comunione con la Chiesa ed il suo insegnamento sul matrimonio indissolubile. Altri si sono espressi per un’accoglienza non generalizzata alla mensa eucaristica, in alcune situazioni particolari ed a condizioni ben precise, soprattutto quando si tratta di casi irreversibili e legati ad obblighi morali verso i figli che verrebbero a subire sofferenze ingiuste. L’eventuale accesso ai sacramenti dovrebbe essere preceduto da un cammino penitenziale sotto la responsabilità del Vescovo diocesano. Va ancora approfondita la questione, tenendo ben presente la distinzione tra situazione oggettiva di peccato e circostanze attenuanti, dato che «l’imputabilità e la responsabilità di un’azione possono essere sminuite o annullate» da diversi «fattori psichici oppure sociali» (Catechismo della Chiesa Cattolica, 1735).

52.       104      74

 

 

 

 

 

Important note: Paragraphs 52, 53 and 55 were technically rejected having not reached 2/3 of the Fathers for required approval (123 votes).  Pope Francis, however, requested that they be included in the final text and that the total number of votes be listed for each article.  
53.  Some synod fathers maintained that divorced and remarried persons or those living together can have fruitful recourse to a spiritual communion. Others raised the question as to why, then, they cannot have access “sacramentally”. As a result, the synod fathers requested that further theological study in the matter might point out the specifics of the two forms and their association with the theology of marriage.

53. Alcuni Padri hanno sostenuto che le persone divorziate e risposate o conviventi possono ricorrere fruttuosamente alla comunione spirituale. Altri Padri si sono domandati perché allora non possano accedere a quella sacramentale. Viene quindi sollecitato un approfondimento della tematica in grado di far emergere la peculiarità delle due forme e la loro connessione con la teologia del matrimonio.

53.       112      64

 

 

 

54.  The problems relative to mixed marriages were frequently raised in the interventions of the synod fathers. The differences in the matrimonial regulations of the Orthodox Churches creates serious problems in some cases, which require due consideration in the work of ecumenism. Analogously, the contribution of the dialogue with other religions would be important for interreligious marriages.

54. Le problematiche relative ai matrimoni misti sono ritornate sovente negli interventi dei Padri sinodali. La diversità della disciplina matrimoniale delle Chiese ortodosse pone in alcuni contesti problemi sui quali è necessario riflettere in ambito ecumenico. Analogamente per i matrimoni interreligiosi sarà importante il contributo del dialogo con le religioni.

54.       145      29

 

 

 

Pastoral Attention towards Persons with Homosexual Tendencies

L’attenzione pastorale verso le persone con orientamento omosessuale

 

 

Important note: Paragraphs 52, 53 and 55 were technically rejected having not reached 2/3 of the Fathers for required approval (123 votes).  Pope Francis, however, requested that they be included in the final text and that the total number of votes be listed for each article.  
55.  Some families have members who have a homosexual tendency. In this regard, the synod fathers asked themselves what pastoral attention might be appropriate for them in accordance with the Church’s teaching: “There are absolutely no grounds for considering homosexual unions to be in any way similar or even remotely analogous to God’s plan for marriage and family.” Nevertheless, men and women with a homosexual tendency ought to be received with respect and sensitivity. “Every sign of unjust discrimination in their regard should be avoided”) Congregation for the Doctrine of the Faith, Considerations Regarding Proposals to Give Legal Recognition to Unions Between Homosexual Persons, 4(.

55. Alcune famiglie vivono l’esperienza di avere al loro interno persone con orientamento omosessuale. Al riguardo ci si è interrogati su quale attenzione pastorale sia opportuna di fronte a questa situazione riferendosi a quanto insegna la Chiesa: «Non esiste fondamento alcuno per assimilare o stabilire analogie, neppure remote, tra le unioni omosessuali e il disegno di Dio sul matrimonio e la famiglia». Nondimeno, gli uomini e le donne con tendenze omosessuali devono essere accolti con rispetto e delicatezza. «A loro riguardo si eviterà ogni marchio di ingiusta discriminazione» (Congregazione per la Dottrina della Fede, Considerazioni circa i progetti di riconoscimento legale delle unioni tra persone omosessuali, 4).

55.       118      62

 

 

 

56. Exerting pressure in this regard on the Pastors of the Church is totally unacceptable: this is equally so for international organizations who link their financial assistance to poorer countries with the introduction of laws which establish “marriage” between persons of the same sex.

56. È del tutto inaccettabile che i Pastori della Chiesa subiscano delle pressioni in questa materia e che gli organismi internazionali condizionino gli aiuti finanziari ai Paesi poveri all’introduzione di leggi che istituiscano il “matrimonio” fra persone dello stesso sesso.

56.       159      21

 

 

 

The Transmission of Life and the Challenges of a Declining Birthrate

La trasmissione della vita e la sfida della denatalità

 

 

57.  Today, the diffusion of a mentality which reduces the generation of human life to accommodate an individual’s or couple’s plans is easily observable. Sometimes, economic factors are burdensome, contributing to a sharp drop in the birthrate which weakens the social fabric, thus compromising relations between generations and rendering a future outlook uncertain. Openness to life is an intrinsic requirement of married love. In this regard, the Church supports families who accept, raise and affectionately embrace children with various disabilities.

57. Non è difficile constatare il diffondersi di una mentalità che riduce la generazione della vita a una variabile della progettazione individuale o di coppia. I fattori di ordine economico esercitano un peso talvolta determinante contribuendo al forte calo della natalità che indebolisce il tessuto sociale, compromette il rapporto tra le generazioni e rende più incerto lo sguardo sul futuro. L’apertura alla vita è esigenza intrinseca dell’amore coniugale. In questa luce, la Chiesa sostiene le famiglie che accolgono, educano e circondano del loro affetto i figli diversamente abili.

57.       169      5

 

 

 

58.  Pastoral work in this area needs to start with listening to people and acknowledging the beauty and truth of an unconditional openness to life, which is needed, if human life is to be lived fully. This serves as the basis for an appropriate teaching regarding the natural methods for responsible procreation, which allow a couple to live, in a harmonious and conscious manner, the loving communication between husband and wife in all its aspects, along with their responsibility at procreating life. In this regard, we should return to the message of the Encyclical Humanae Vitae of Blessed Pope Paul VI, which highlights the need to respect the dignity of the person in morally assessing methods in regulating births. The adoption of children, orphans and the abandoned and accepting them as one’s own is a specific form of the family apostolate (cf.Apostolicam Actuositatem, III, 11), and oftentimes called for and encouraged by the Magisterium (cf. Familiaris Consortio, III, II; Evangelium Vitae, IV, 93). The choice of adoption or foster parenting expresses a particular fruitfulness of married life, not simply in the case of sterility. Such a choice is a powerful sign of family love, an occasion to witness to one’s faith and to restore the dignity of a son or daughter to a person who has been deprived of this dignity.

58. Anche in questo ambito occorre partire dall’ascolto delle persone e dar ragione della bellezza e della verità di una apertura incondizionata alla vita come ciò di cui l’amore umano ha bisogno per essere vissuto in pienezza. È su questa base che può poggiare un adeguato insegnamento circa i metodi naturali per la procreazione responsabile. Esso aiuta a vivere in maniera armoniosa e consapevole la comunione tra i coniugi, in tutte le sue dimensioni, insieme alla responsabilità generativa. Va riscoperto il messaggio dell’Enciclica Humanae Vitae di Paolo VI, che sottolinea il bisogno di rispettare la dignità della persona nella valutazione morale dei metodi di regolazione della natalità. L’adozione di bambini, orfani e abbandonati, accolti come propri figli, è una forma specifica di apostolato familiare (cf. Apostolicam Actuositatem, III,11), più volte richiamata e incoraggiata dal magistero (cf. Familiaris Consortio, III,II; Evangelium Vitae, IV,93). La scelta dell’adozione e dell’affido esprime una particolare fecondità dell’esperienza coniugale, non solo quando questa è segnata dalla sterilità. Tale scelta è segno eloquente dell’amore familiare, occasione per testimoniare la propria fede e restituire dignità filiale a che ne è stato privato.

58.       167      9

 

 

 

59.  Affectivity needs assistance, also in marriage, as a path to maturity in the ever-deepening  acceptance of the other and an ever-fuller gift of self. This necessitates offering programmes of formation which nourish married life and the importance of the laity providing an accompaniment, which consists in a life of witness. Undoubtedly, the example of a faithful and deep love is of great assistance; a love shown in tenderness and respect; a love which is capable of growing over time; and a love which, in the very act of opening itself to the generation of life, creates a transcendent mystical experience.

59. Occorre aiutare a vivere l’affettività, anche nel legame coniugale, come un cammino di maturazione, nella sempre più profonda accoglienza dell’altro e in una donazione sempre più piena. Va ribadita in tal senso la necessità di offrire cammini formativi che alimentino la vita coniugale e l’importanza di un laicato che offra un accompagnamento fatto di testimonianza viva. È di grande aiuto l’esempio di un amore fedele e profondo fatto di tenerezza, di rispetto, capace di crescere nel tempo e che nel suo concreto aprirsi alla generazione della vita fa l’esperienza di un mistero che ci trascende.

59.       172      5

 

 

 

Upbringing and the Role of the Family in Evangelization

La sfida dell’educazione e il ruolo della famiglia nell’evangelizzazione

 

 

60.  One of the fundamental challenges facing families today is undoubtedly that of raising children, made all the more difficult and complex by today’s cultural reality and the great influence of the media. Consideration, then, needs to be given to the needs and expectations of families, who are able to bear witness, in their daily lives, to the family as a place of growth in the concrete and essential transmission of the virtues which give form to our existence. Parents, then, are able freely to choose the type of education for their children, according to their convictions.

60. Una delle sfide fondamentali di fronte a cui si trovano le famiglie oggi è sicuramente quella educativa, resa più impegnativa e complessa dalla realtà culturale attuale e della grande influenza dei media. Vanno tenute in debito conto le esigenze e le attese di famiglie capaci di essere nella vita quotidiana, luoghi di crescita, di concreta ed essenziale trasmissione delle virtù che danno forma all’esistenza. Ciò indica che i genitori possano scegliere liberalmente il tipo dell’educazione da dare ai figli secondo le loro convinzioni.

60.       174      4

 

 

 

61.  In this regard, the Church can assume a valuable role in supporting families, starting with Christian Initiation, by being welcoming communities. More than ever, these communities today are to offer support to parents, in complex situations and everyday life, in their work of raising their children, accompanying children, adolescents and young people in their development through personalized pastoral programmes, capable of introducing them to the full meaning of life and encouraging them in their choices and responsibilities, lived in the light of the Gospel. Mary, in her tenderness, mercy and maternal sensitivity can nourish the hunger of humanity and life itself. Therefore, families and the Christian people should seek her intercession. Pastoral work and Marian devotion are an appropriate starting point for proclaiming the Gospel of the Family.

61. La Chiesa svolge un ruolo prezioso di sostegno alle famiglie, partendo dall’iniziazione cristiana, attraverso comunità accoglienti. Ad essa è chiesto, oggi ancor più di ieri, nelle situazioni complesse come in quelle ordinarie, di sostenere i genitori nel loro impegno educativo, accompagnando bambini, ragazzi e giovani nella loro crescita attraverso cammini personalizzati capaci di introdurre al senso pieno della vita e di suscitare scelte e responsabilità, vissute alla luce del Vangelo. Maria, nella sua tenerezza, misericordia, sensibilità materna può nutrire la fame di umanità e vita, per cui viene invocata dalle famiglie e dal popolo cristiano. La pastorale e una devozione mariana sono un punto di partenza opportuno per annunciare il Vangelo della famiglia.

61.       178      1

 

 

 

 Conclusion

Conclusione

 

 

62.  These proposed reflections, the fruit of the synodal work which took place in great freedom and with a spirit of reciprocal listening, are intended to raise questions and indicate points of view which will later be developed and clarified through reflection in the local Churches in the intervening year leading to the XIV Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops, scheduled for October, 2015, to treat The Vocation and Mission of the Family in the Church and in the Contemporary World. These are not decisions taken nor are they easy subjects. Nevertheless, in the collegial journey of the bishops and with the involvement of all God’s people, the Holy Spirit  will guide us in finding the road to truth and mercy for all. This has been the wish of Pope Francis from the beginning of our work, when he invited us to be courageous in faith and to humbly and honestly embrace the truth in charity.

62. Le riflessioni proposte, frutto del lavoro sinodale svoltosi in grande libertà e in uno stile di reciproco ascolto, intendono porre questioni e indicare prospettive che dovranno essere maturate e precisate dalla riflessione delle Chiese locali nell’anno che ci separa dall’Assemblea Generale Ordinaria del Sinodo dei Vescovi prevista per l’ottobre 2015, dedicata alla vocazione e missione della famiglia nella Chiesa e nel mondo contemporaneo. Non si tratta di decisioni prese né di prospettive facili. Tuttavia il cammino collegiale dei vescovi e il coinvolgimento dell’intero popolo di Dio sotto l’azione dello Spirito Santo, guardando al modello della Santa Famiglia, potranno guidarci a trovare vie di verità e di misericordia per tutti. È l’auspicio che sin dall’inizio dei nostri lavori Papa Francesco ci ha rivolto invitandoci al coraggio della fede e all’accoglienza umile e onesta della verità nella carità.

62.       169      8

 

 

 

 

 

[03044-02.01] [Testo originale: Italiano]

 

 


xcxxcxxc  F ” “ This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2013

....x....   “”.

 

\